Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Многочисленные

Примеры в контексте "Many - Многочисленные"

Примеры: Many - Многочисленные
Develop the capacity for effective communication of why biodiversity and ecosystem services are important, and why their many values should be used in decision-making 5.2 Формирование потенциала для эффективного информирования о том, почему важны биоразнообразие и экосистемные услуги и почему их многочисленные ценности следует использовать в процессе принятия решений
Although many examples of good practice in terms of the engagement of women in conflict prevention and resolution, community security and peacebuilding have been highlighted in past reports, this area of work remains seriously underfunded. Так, в предыдущих докладах приводились многочисленные примеры активного участия женщин в предотвращении и разрешении конфликтов, обеспечении общественной безопасности и миростроительстве, однако на данных направлениях работы по-прежнему ощущается острая нехватка средств.
In south-eastern Central African Republic, a number of humanitarian organizations have made significant efforts to continue to serve the affected populations, despite many logistical and security challenges, although their presence and programmes do not reach the totality of the population in need. На юго-востоке Центральноафриканской Республики ряд гуманитарных организаций приложили значительные усилия к тому, чтобы обеспечить непрерывность помощи, несмотря на многочисленные логистические проблемы и трудности, связанные с безопасностью, хотя эти организации присутствуют не везде, где проживают нуждающиеся в помощи, и их программы охватывают не всех.
With many entities, including multiple agencies of the United Nations system, already operating in related arenas, the science technology and innovation supporting mechanism should avoid duplicating their efforts. Учитывая, что в соответствующих областях уже работают многие структуры, в том числе многочисленные учреждения системы Организации Объединенных Наций, механизм по вопросам науки, техники и инноваций должен избегать дублирования их усилий.
The overall findings show that, in many cases, issues from the past persist today despite better scientific understanding and a multitude of actions undertaken by various stakeholders in response to them. Общие результаты свидетельствуют о том, что во многих случаях проблемы, возникшие в прошлом, сохраняются и сегодня, несмотря на более глубокое научное понимание и многочисленные ответные действия, предпринимаемые различными заинтересованными сторонами.
The IG had many in-depth discussions but met with some of important obstacles when determining the likelihood of success in identifying a single matrix to rate the "environmentally friendliness" of vehicles. В рамках НГ прошли многочисленные обстоятельные дискуссии, однако при этом возникли некоторые серьезные затруднения с вероятным определением единой матрицы оценки "экологической чистоты" транспортных средств.
The process of establishing the sustainable development goals was likewise important and should take into account real circumstances and the many crises which had hindered sustainable development in recent years. Также важен и процесс определения целей в области устойчивого развития, и в нем следует учитывать реальные обстоятельства и многочисленные кризисы, которые препятствовали устойчивому развитию в последние годы.
Investing in training for peacekeeping is essential to keep United Nations peacekeepers ready and responsive to tackle the many challenges posed by today's peacekeeping environments. Инвестирование средств в подготовку миротворцев имеет чрезвычайно важное значение для обеспечения готовности миротворцев Организации Объединенных Наций решать многочисленные проблемы, с которыми сталкиваются сегодня миротворческие миссии, и решать их оперативно.
Despite many difficulties, his Government contributed to United Nations peacekeeping operations a significant number of troops, police personnel and observers, several of whom had recently lost their lives in the line of duty. Несмотря на многочисленные трудности, правительство страны вносит свой вклад в операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, предоставляя значительный контингент войск, полицейских и наблюдателей, некоторые из которых недавно погибли при исполнении служебных обязанностей.
While longer rotations had many operational benefits, including better situational awareness of troops and better information-gathering and reporting, the Secretariat recognized that some countries had to rotate their troops more frequently. Хотя более продолжительные сроки между ротациями имели бы многочисленные оперативные выгоды, включая улучшение ситуационной осведомленности войск и сбора информации и отчетности, Секретариат признал, что некоторым странам приходится чаще проводить ротацию своих войск.
Mr. Pham Quang Hieu (Viet Nam) said that adherence to the rule of law was the legal foundation for collective responses to the many challenges the international community was facing. Г-н Фам Куанг Хьеу (Вьетнам) говорит, что приверженность верховенству права является правовой основой коллективных мер реагирования на многочисленные вызовы, с которыми сталкивается международное сообщество.
The many instances of boat tragedies in which immigrants had been left to die constituted crimes against humanity, and those responsible should be held accountable. Многочисленные трагедии на море при перевозке мигрантов на судах, когда мигрантов оставляют на погибель, представляют собой преступления против человечности, и виновные должны быть привлечены к ответственности.
Ensuring universal primary education and expanding enrolment at the secondary level can yield many dividends, especially with regard to improving skills for productive employment, reducing risky behaviours and developing habits that can influence health for the rest of young people's lives. Обеспечение всеобщего начального образования и расширение охвата средним образованием может дать многочисленные положительные результаты, особенно в деле улучшения навыков в интересах продуктивной занятости, сокращения числа случаев опасного поведения и выработки привычек, способных повлиять на здоровье в течение дальнейшей жизни молодых людей.
While economic integration in the ECE region was quite extensive, there nevertheless remained many barriers and regional disparities that were particularly significant in terms of institutional quality, infrastructure, business sophistication, and innovative and technological capabilities. Хотя процесс экономической интеграции в регионе ЕЭК является довольно интенсивным, на его пути сохраняются многочисленные препятствия, в том числе в виде региональных различий, которые особенно значительны в части качества институциональной базы, инфраструктуры, организации бизнеса и инновационного и технологического потенциала.
One of the inherent problems of UNDP presence in a country before, during and after a crisis is that it builds an historical expectation that the organization will respond positively to the many wide-ranging requests for support it receives. Одна из неотъемлемых проблем, связанных с присутствием ПРООН в стране до, во время и после кризиса, заключается в том, что на основе предыдущего опыта ожидается, что организация будет удовлетворять многочисленные многоаспектные запросы об оказании поддержки, которые она получает.
Several speakers highlighted the many steps their States had taken in order to provide training for police and law enforcement officials to combat cybercrime, both in technological and legal terms. Ряд выступавших особо отметили многочисленные меры, которые были приняты их государствами в целях обеспечения подготовки сотрудников полиции и правоохранительных органов по вопросам борьбы с киберпреступностью как с технологической, так и правовой точки зрения.
UNICEF and other parts of the United Nations system continue to be challenged by the increasingly complex and hostile operational environments; these present many security risks, notably to the safety of staff. ЮНИСЕФ и другие структуры системы Организации Объединенных Наций по-прежнему будут вынуждены осуществлять свою деятельность во все более сложных и враждебных условиях; в связи с этим возникают многочисленные риски в плане безопасности, в частности связанные с обеспечением защиты персонала.
It must be understood that the actual statistical industry is much more comprehensive with many ancillary functions that are not always unique to statistical organisations, but common to all industries. Необходимо понимать, что в действительности статистическая отрасль решает намного более широкий круг задач и выполняет многочисленные вспомогательные функции, которые не всегда являются специфичными для статистических организаций, а присущи всем отраслям.
On the one hand, there are many information actions organized in the country, while on the other hand, this topic is insufficiently explored at the level of education institutions, economic units etc. С одной стороны, по всей стране организуются многочисленные информационные акции, однако, с другой, эта тема недостаточно изучена на уровне учебных заведений, экономических предприятий и т.д.
According to information from the Bulgarian Gender Research Foundation and the Bulgarian Helsinki Committee, there were many cases of discrimination against minority groups and women in Bulgaria. Согласно информации, полученной от Болгарского фонда гендерных исследований и Болгарского хельсинского комитета, в Болгарии имеют место многочисленные случаи дискриминации, особенно в отношении групп меньшинств и женщин.
The many and various obstacles which the disabled encountered had an adverse impact on their health, school performance (in the case of children) and participation in the labour force and they led to higher poverty rates, greater dependency and a restricted social life. Многочисленные и разнообразные барьеры, с которыми сталкиваются инвалиды, оборачиваются такими последствиями, как ухудшение состояния здоровья, снижение успеваемости у детей, уменьшение вклада в экономическую активность, более высокие уровни бедности, усиление зависимости и ограниченная социальная жизнь.
They are also meant to reduce transaction costs borne by individual organizations - and, more importantly, by staff on the ground, who must set aside time amidst their many competing priorities to engage in the evaluation. Они также направлены на сокращение оперативных расходов, которые несут отдельные организации и - что особенно важно - персонал на местах, который должен выделять время на участие в оценке, несмотря на многочисленные не менее важные приоритетные задачи.
UNICEF and its many partners must do everything possible so that each and every child born in 2014, the first year of this Strategic Plan, will survive and thrive, contributing to and benefiting from sustainable development. ЮНИСЕФ и его многочисленные партнеры должны сделать все возможное для того, чтобы каждый ребенок, рожденный в 2014 году, первом году Стратегического плана, жил и был здоровым, содействуя устойчивому развитию и получая от него блага.
As had been said, UNIDO was at a new crossroads, in view of the many challenges facing it at a time of global economic crisis. Как уже отмечалось, принимая во внимание многочисленные проблемы, с которыми ЮНИДО сталкивается в период глобального экономического кризиса, Организация вновь находится на перепутье.
With employment and education among the main priorities of Member States, many initiatives have been implemented to create jobs and training opportunities, such as establishing or expanding employment centres and training programmes, temporary paid work placement schemes and career counselling services. Государства-члены относили занятость и образование к числу главных приоритетов, поэтому реализованы многочисленные инициативы по созданию возможностей для трудоустройства и образования, такие как создание или расширение центров занятости и учебных программ, схемы предоставления временной оплачиваемой работы и консультационные услуги по вопросам профессионального роста.