To create the key policies a rural woman needs, we must consider the many roles that a woman plays. |
При разработке стратегий по оказанию помощи сельским женщинам необходимо учитывать те многочисленные роли, которые играет женщина. |
While there are many priorities for the green economy, certain areas merit priority consideration and action. |
Хотя существуют многочисленные приоритетные направления деятельности по формированию "зеленой" экономики, некоторые области заслуживают приоритетного внимания и действий. |
The Committee welcomes the commitment of the State party to implement the provisions of the Convention despite the many challenges it is facing. |
Комитет приветствует приверженность государства-участника выполнению положений Конвенции, несмотря на многочисленные сложности, с которыми оно сталкивается. |
There were many regional government programmes to empower the community that have positively impacted women's lives. |
Осуществлялись многочисленные программы региональных органов власти, направленные на расширение прав и возможностей общин, которые позитивно отразились на положении женщин. |
This figure was obtained by combining information from many documents across multiple funding sources to arrive at a single all-encompassing figure. |
Эта цифра представляет собой единый всеобъемлющий показатель, который был получен в результате простого сведения воедино информации, содержащейся в многочисленных документах и охватывающей многочисленные источники финансирования. |
Despite these many functions, the Resident Coordinator is not vested with the responsibility to commit financial resources. |
Несмотря на эти многочисленные функции, координатор-резидент не наделен правом брать обязательства по выделению финансовых ресурсов. |
Despite many advances, there remain systemic constraints to the role of the Resident Coordinator. |
Несмотря на многочисленные положительные изменения, все еще существуют системные факторы, ограничивающие роль координатора-резидента. |
During the reporting period, it therefore organized many training courses and conferences on this subject. |
В связи с этим в течение отчетного периода организация организовала многочисленные подготовительные курсы и конференции по этой проблематике. |
The Commission, since its establishment, has performed many activities on human rights protection. |
С момента своего создания Комиссия принимала многочисленные меры для защиты прав человека. |
Despite these significant changes, there are still many tasks that must be executed. |
Несмотря на эти значительные сдвиги, по-прежнему существуют многочисленные задачи, которые должны быть решены. |
However, many statistical activities are implemented in other parts of ILO, including the five regional departments. |
Однако многочисленные статистические работы осуществляются также в других подразделениях МБТ, включая пять региональных департаментов. |
There are many difficult questions raised here. |
В настоящей записке поднимаются многочисленные сложные вопросы. |
In the long term, many challenges would remain and could provide a basis for work beyond the revision of the Protocol. |
В долгосрочной перспективе предстоит решить многочисленные задачи, что позволит создать основы для работы вне рамок пересмотра Протокола. |
Property registration and cadastral services are fundamental to the operation of these markets and can be implemented in many different ways. |
Услуги по регистрации прав на недвижимость и кадастровому учету имеют принципиальное значение для функционирования этих рынков, а их предоставление может приобретать многочисленные и разнообразные формы. |
Since its founding, GCCA has taken on many additional responsibilities in the field of geodesy and cartography. |
Со времени своего основания АГККУ приняло на себя многочисленные дополнительные обязанности в области геодезии и картографии. |
There are also many technical challenges to be addressed, as international assistance will be less extensive than in the 2005 elections. |
Необходимо решить также многочисленные технические проблемы, поскольку объем международной помощи будет менее значительным, чем в период выборов 2005 года. |
Activities connected with WHO are described below, but there are many national activities as well. |
Ниже представлена информация о деятельности, связанной с ВОЗ, однако проводятся также многочисленные мероприятия на национальном уровне. |
ITTO has produced a number of documents, including many guidelines for the sustainable management and use of forests. |
МОТД подготовила ряд документов, в том числе многочисленные руководящие принципы по устойчивому освоению и использованию лесов. |
A typical example of this process are the many websites referring to the Millennium Development Goals. |
Типичным примером этого процесса являются многочисленные веб-сайты, на которых содержатся ссылки на цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
This assessment revealed both a serious decline in the quantity and quality of agricultural statistics and the emergence of many new data requirements. |
Эта оценка показала, что наблюдается серьезное ухудшение качества и снижение объема сельскохозяйственной статистики и что одновременно с этим возникают многочисленные новые потребности в данных. |
The draft recommendations covered many issues dealt with regularly by the Committee. |
Проект рекомендаций охватывает многочисленные вопросы, которые на регулярной основе рассматривает Комитет. |
Lastly, it was encouraging the eastern coastal region to help western China by means of many specific measures. |
И наконец, оно побуждает власти восточных прибрежных областей страны помогать западным провинциям Китая, принимая для этого многочисленные конкретные меры. |
The Chairperson said that all countries experienced such difficulties since the issue of migration was cross-cutting and involved many areas. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что всем странам известны такие трудности, поскольку вопрос миграции носит "сквозной" характер и затрагивает многочисленные сферы. |
The Committee notes with appreciation the many activities undertaken by the Children's Ombudsman for the implementation of children's rights. |
Комитет с удовлетворением отмечает многочисленные мероприятия, осуществляемые Омбудсменом по правам ребенка в целях обеспечения прав детей. |
Although this submission focuses primarily on Colombia, it is emblematic of issues faced across numerous minority groups throughout many countries in the Americas. |
Хотя эта инициатива ориентирована прежде всего на Колумбию, она отражает проблемы, с которыми сталкиваются все многочисленные меньшинства во многих странах Северной и Южной Америки. |