| To create the key policies a rural woman needs, we must consider the many roles that a woman plays. | При разработке стратегий по оказанию помощи сельским женщинам необходимо учитывать те многочисленные роли, которые играет женщина. |
| While there are many priorities for the green economy, certain areas merit priority consideration and action. | Хотя существуют многочисленные приоритетные направления деятельности по формированию "зеленой" экономики, некоторые области заслуживают приоритетного внимания и действий. |
| The Committee welcomes the commitment of the State party to implement the provisions of the Convention despite the many challenges it is facing. | Комитет приветствует приверженность государства-участника выполнению положений Конвенции, несмотря на многочисленные сложности, с которыми оно сталкивается. |
| There were many regional government programmes to empower the community that have positively impacted women's lives. | Осуществлялись многочисленные программы региональных органов власти, направленные на расширение прав и возможностей общин, которые позитивно отразились на положении женщин. |
| This figure was obtained by combining information from many documents across multiple funding sources to arrive at a single all-encompassing figure. | Эта цифра представляет собой единый всеобъемлющий показатель, который был получен в результате простого сведения воедино информации, содержащейся в многочисленных документах и охватывающей многочисленные источники финансирования. |
| Despite these many functions, the Resident Coordinator is not vested with the responsibility to commit financial resources. | Несмотря на эти многочисленные функции, координатор-резидент не наделен правом брать обязательства по выделению финансовых ресурсов. |
| Despite many advances, there remain systemic constraints to the role of the Resident Coordinator. | Несмотря на многочисленные положительные изменения, все еще существуют системные факторы, ограничивающие роль координатора-резидента. |
| During the reporting period, it therefore organized many training courses and conferences on this subject. | В связи с этим в течение отчетного периода организация организовала многочисленные подготовительные курсы и конференции по этой проблематике. |
| The Commission, since its establishment, has performed many activities on human rights protection. | С момента своего создания Комиссия принимала многочисленные меры для защиты прав человека. |
| Despite these significant changes, there are still many tasks that must be executed. | Несмотря на эти значительные сдвиги, по-прежнему существуют многочисленные задачи, которые должны быть решены. |
| However, many statistical activities are implemented in other parts of ILO, including the five regional departments. | Однако многочисленные статистические работы осуществляются также в других подразделениях МБТ, включая пять региональных департаментов. |
| There are many difficult questions raised here. | В настоящей записке поднимаются многочисленные сложные вопросы. |
| In the long term, many challenges would remain and could provide a basis for work beyond the revision of the Protocol. | В долгосрочной перспективе предстоит решить многочисленные задачи, что позволит создать основы для работы вне рамок пересмотра Протокола. |
| Property registration and cadastral services are fundamental to the operation of these markets and can be implemented in many different ways. | Услуги по регистрации прав на недвижимость и кадастровому учету имеют принципиальное значение для функционирования этих рынков, а их предоставление может приобретать многочисленные и разнообразные формы. |
| Since its founding, GCCA has taken on many additional responsibilities in the field of geodesy and cartography. | Со времени своего основания АГККУ приняло на себя многочисленные дополнительные обязанности в области геодезии и картографии. |
| There are also many technical challenges to be addressed, as international assistance will be less extensive than in the 2005 elections. | Необходимо решить также многочисленные технические проблемы, поскольку объем международной помощи будет менее значительным, чем в период выборов 2005 года. |
| Activities connected with WHO are described below, but there are many national activities as well. | Ниже представлена информация о деятельности, связанной с ВОЗ, однако проводятся также многочисленные мероприятия на национальном уровне. |
| ITTO has produced a number of documents, including many guidelines for the sustainable management and use of forests. | МОТД подготовила ряд документов, в том числе многочисленные руководящие принципы по устойчивому освоению и использованию лесов. |
| A typical example of this process are the many websites referring to the Millennium Development Goals. | Типичным примером этого процесса являются многочисленные веб-сайты, на которых содержатся ссылки на цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
| This assessment revealed both a serious decline in the quantity and quality of agricultural statistics and the emergence of many new data requirements. | Эта оценка показала, что наблюдается серьезное ухудшение качества и снижение объема сельскохозяйственной статистики и что одновременно с этим возникают многочисленные новые потребности в данных. |
| The draft recommendations covered many issues dealt with regularly by the Committee. | Проект рекомендаций охватывает многочисленные вопросы, которые на регулярной основе рассматривает Комитет. |
| Lastly, it was encouraging the eastern coastal region to help western China by means of many specific measures. | И наконец, оно побуждает власти восточных прибрежных областей страны помогать западным провинциям Китая, принимая для этого многочисленные конкретные меры. |
| The Chairperson said that all countries experienced such difficulties since the issue of migration was cross-cutting and involved many areas. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что всем странам известны такие трудности, поскольку вопрос миграции носит "сквозной" характер и затрагивает многочисленные сферы. |
| The Committee notes with appreciation the many activities undertaken by the Children's Ombudsman for the implementation of children's rights. | Комитет с удовлетворением отмечает многочисленные мероприятия, осуществляемые Омбудсменом по правам ребенка в целях обеспечения прав детей. |
| Although this submission focuses primarily on Colombia, it is emblematic of issues faced across numerous minority groups throughout many countries in the Americas. | Хотя эта инициатива ориентирована прежде всего на Колумбию, она отражает проблемы, с которыми сталкиваются все многочисленные меньшинства во многих странах Северной и Южной Америки. |