Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Многочисленные

Примеры в контексте "Many - Многочисленные"

Примеры: Many - Многочисленные
Mr. EL-SHAFEI thanked the members of the Moroccan delegation, and in particular Mr. Majdi, for the efforts they had made to reply to the many questions raised by Committee members, which had resulted in a rich and constructive dialogue. Г-н ЭШ-ШАФЕЙ благодарит членов делегации Марокко и, в частности, г-на Мажжди, за усилия, которые они предприняли для того, чтобы ответить на многочисленные вопросы членов Комитета, что позволило провести богатый и плодотворный диалог.
In the meantime, the Committee should also be informed of the follow up to the consideration of the special report during the period from June 1996 to June 1997, when many issues of primary concern to the Committee would be discussed by the two parties. Пока же следовало бы также проинформировать Комитет о мерах, которые будут приняты по результатам рассмотрения настоящего специального доклада в период с июня 1996 года по июнь 1997 года, когда две стороны будут обсуждать многочисленные проблемы, представляющие в первую очередь интерес для Комитета.
The many obstacles to freedom, even access to information, were such as to create fears among the population that were not favourable to the enjoyment of human rights or to the establishment of democracy. Многочисленные ограничения свободы, включая ограничение доступа к информации, порождают страх среди населения, мешающий осуществлению прав человека и установлению демократии.
In the field of small arms, there are numerous ongoing initiatives and activities organized by international and regional organizations such as the United Nations, UNDP, OAS and the EU, many national governments, including my own, and several non-governmental organizations. В сфере стрелкового оружия имеют место многочисленные текущие инициативы и мероприятия, организованные международными и региональными организациями, такими, как ООН, ПРООН, ОАГ и ЕС, многими национальными правительствами, включая и мое собственное, и несколькими неправительственными организациями.
Although the Programme is not directed specifically at women, the many activities undertaken under it benefit women since it is based on equality of opportunity in: Хотя эта Программа специально и не предназначена для женщин, тем не менее многочисленные виды деятельности, осуществляемые в ее рамках, призваны защитить их интересы, поскольку речь идет об обеспечении для них равных возможностей в таких областях, как:
While noting that the report fails to provide concrete information on the implementation of the Convention in Burundi, the Committee expresses its satisfaction to the delegation for answering the many questions raised by members of the Committee during the course of the dialogue. Отмечая отсутствие в докладе конкретной информации об осуществлении Конвенции в Бурунди, Комитет выражает благодарность делегации за то, что она ответила на многочисленные вопросы, заданные членами Комитета в ходе диалога.
In my country, Rwanda, I see no sign of any such strategy, while the country is gripped by the many traumas born from the tearing, or rather the shredding, of the social fabric by the genocide of 1994. В моей стране, Руанде, я не вижу никаких признаков любой подобной стратегии, а между тем страна испытывает многочисленные потрясения, вызванные разрывом или даже распадом, социальной ткани общества в результате геноцида 1994 года.
We commend, admire and respect the many successes of United Nations peacekeeping operations, which prove, if proof is needed, the ability and expertise the Organization has acquired in this important and crucial field. Мы с восхищением и уважением отмечаем многочисленные успехи Организации Объединенных Наций в проведении операций по поддержанию мира, которые подтвердили, если это вообще требуется, компетентность и опыт, накопленный Организацией Объединенных Наций в этой важной и решающей области.
But the fact is that in a mere four years, and despite many obstacles in the way of its establishment and functioning, the Tribunal has become an institution that deserves our appreciation and admiration. Но фактом остается то, что по прошествии менее четырех лет, несмотря на многочисленные обстоятельства на пути его создания и функционирования, Трибунал стал институтом, заслуживающим нашей высокой оценки и восхищения.
The New York liaison office should be provided with adequate financial, material and human resources support to enable it to meet the many requests for assistance it received from permanent missions in New York. Отделению связи в Нью-Йорке следует обеспечить достаточные финансовые, материальные и людские ресурсы, с тем чтобы оно могло удовлетворять многочисленные обращения за помощью со стороны постоянных представительств в Нью-Йорке.
When changes of sovereignty occurred, many questions relating to nationality arose: Was people's nationality affected by the change of sovereignty? В случае изменения суверенитета многочисленные вопросы возникают в области гражданства: затрагивается ли гражданство жителей территории вследствие изменения суверенитета?
The Special Rapporteur thanks the Government of Indonesia for its cooperation and in particular for its detailed replies in regard to many alleged violations of the right to life transmitted to it. Специальный докладчик благодарит правительство Индонезии за сотрудничество, и в частности за представление подробных ответов на многочисленные утверждения о нарушениях права на жизнь, которые были ему переданы.
The United Nations Mission in Guatemala (MINUGUA) deserves special recognition and support for the work of verifying compliance with the agreements signed between the Government of Guatemala and the URNG and for its many activities in strengthening institutions. Миссия Организации Объединенных Наций в Гватемале (МИНУГУА) заслуживает особенно высокой оценки и поддержки за проделанную ею работу по контролю за выполнением соглашений, подписанных между правительством Гватемалы и НРЕГ, и за проведенные ею многочисленные мероприятия по укреплению институционального потенциала.
In his 4 November 1994 report (paras. 39-43), the Special Rapporteur detailed the range of agreements which have been put in place to allow limited freedom of movement, and noted the many obstructions which restricted movement and blocked the return of displaced people. В своем докладе от 4 ноября 1994 года (пункты 39-43) Специальный докладчик подробно охарактеризовал ряд достигнутых договоренностей, позволяющих обеспечить ограниченную свободу передвижения, а также обратил внимание на многочисленные ограничения свободы передвижения и препятствия для возвращения перемещенных лиц.
Second, as is recognized throughout the document, there are many unanswered questions concerning the post adjustment index and the present system, and it would be imprudent to move too quickly or to take any decisions until those questions are resolved. Во-вторых, как это признается во всем тексте доклада, имеются многочисленные нерешенные вопросы, касающиеся коррективов по месту службы и ныне действующей системы, и было бы неразумно действовать слишком поспешно или принимать какие-либо решения до того, как эти вопросы будут урегулированы.
The Confederation none the less performs many different functions in the realm of culture on the basis of an unwritten competence whereby it is authorized to take over tasks which can only be discharged at the federal level. При этом, однако, Конфедерация осуществляет многочисленные мероприятия в области культуры, опираясь на неписаные правила, согласно которым Конфедерация уполномочена выполнять задачи, решение которых возможно только на федеральном уровне.
There were many reports of failure to execute court orders for the release of detainees, for release from various forms of isolation and for family visits to be permitted in closed prisons, particularly in cases governed by the emergency or military courts. Поступают многочисленные сообщения о неисполнении судебных постановлений об освобождении заключенных, об отмене разного рода режимов изоляции и о разрешении им свиданий с близкими в закрытых тюрьмах, особенно в тех случаях, когда дело рассматривалось в чрезвычайном или военном суде.
This study assessed the many constraints faced by the LDC's agricultural sectors, examined ways to improve relevant supply capacities and competitiveness, envisaged strategies for agricultural development in the LDCs and drew relevant lessons from success stories in developing countries. В исследовании были оценены многочисленные проблемы, с которыми сталкивается сельскохозяйственный сектор НРС, рассмотрены пути расширения возможностей снабжения соответствующими продуктами и повышения конкурентоспособности, а также предусмотрены стратегии развития сельского хозяйства в НРС и сделаны соответствующие выводы с учетом успехов, достигнутых в развивающихся странах.
We congratulate him and all members of the United Nations Transitional Administration in East Timor most warmly on their continuing and effective management of the transition process, despite the many continuing challenges to their work. Мы глубоко признательны ему и всем сотрудникам Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе за их неустанную и эффективную работу по управлению переходным процессом, несмотря на многочисленные сложности, которые постоянно возникают в их работе.
As time passes, however, we must give new consideration to how to meet the many challenges facing peacekeeping operations in terms of the political commitment of the actors, the participation of States, the financing and conception of missions, the equipping of troops and organization. Однако с течением времени приходится заново осмыслять, рассматривать вопросы о том, как решать многочисленные задачи, возникающие в ходе операций по поддержанию мира, с учетом политической приверженности субъектов, участия государств, финансирования и концепции миссий, оснащения войск и организации.
Austria shares the view that in spite of the many shortcomings of the elections held in August, it was a great achievement that those first entirely Afghan-led elections took place at all. Австрия согласна с мнением о том, что, несмотря на многочисленные недостатки прошедших в августе выборов, огромным достижением был сам тот факт, что эти первые полностью организованные самими афганцами выборы вообще состоялись.
The civil society organizations represent many different interest groups with different priorities as far as our commitment to race relations is concerned, but we must be able to discuss all issues frankly and sincerely. Организации гражданского общества представляют собой многочисленные группы, выражающие различные интересы и имеющие различные приоритеты, с точки зрения нашего обязательства в вопросе о расовых отношениях, однако мы должны быть в состоянии обсуждать все эти вопросы откровенно и честно.
Rwanda is confronted with many challenges in its pursuit of development, including high population density, limited access of the population to safe water and energy, poor infrastructure, high reliance on subsistence, and limited participation of the private sector in the economy. Перед Руандой стоят многочисленные проблемы в области развития, в том числе высокая плотность населения, ограниченный доступ населения к питьевой воде и источникам энергии, неэффективная инфраструктура, сильная зависимость от натурального хозяйства и ограниченное участие частного сектора в экономике.
She noted that the report listed the many international human rights agreements to which Suriname was a party, and that it affirmed that no violations of those agreements were therefore to be tolerated. Она отмечает, что в докладе перечисляются многочисленные международные соглашения по правам человека, участником которых является Суринам, и что в нем говорится, что по этой причине никакие нарушения этих соглашений не должны допускаться.
Mr. Gospodinov said that in the past year the Federation had held many consultations with Governments, international organizations, national Red Cross and Red Crescent societies, academics and professionals on how to promote better understanding of the law relating to international disaster response. Г-н Господинов говорит, что за последний год Федерация провела многочисленные консультации с правительствами, международными организациями, обществами Красного Креста и Красного Полумесяца, научными работниками и специалистами относительно путей содействия более глубокому пониманию права, касающегося международных действий в случае бедственных ситуаций.