In all the places visited, the Commission saw the state of destitution in which many displaced persons were living. |
Во всех посещенных ими местах члены Комиссии могли констатировать лишения, которые испытывали многочисленные перемещенные лица. |
Saint Lucia welcomed the many comments on children and youth as these coincide with its own concerns. |
Сент-Люсия приветствовала многочисленные замечания, касающиеся детей и молодежи, поскольку это совпадает с ее собственной позицией. |
Moreover, it was encouraging to learn of many meetings at the international or regional level being devoted to these issues. |
Более того, отрадно узнать, что этим вопросам были посвящены многочисленные совещания на международном или региональном уровнях. |
Despite many achievements, significant challenges need to be addressed to sustain the Agency's record in education. |
Несмотря на многочисленные достижения, необходимо решить серьезные проблемы для того, чтобы Агентство могло и впредь добиваться хороших результатов в области образования. |
Over the years there were many exceptions to the established rules for the recruitment, placement and promotion of staff. |
На протяжении ряда лет из установленных правил набора персонала, расстановки кадров и продвижения сотрудников по службе делались многочисленные исключения. |
As a result, many Government stimulus measures furnished the essential impetus to drive global recovery. |
В результате принятые правительствами многочисленные меры по стимулированию экономики создали необходимые условия для глобального восстановления. |
We believe that such a step would have many favourable consequences in both countries. |
Мы считаем, что такой шаг имел бы многочисленные положительные последствия в обеих странах. |
Our social and cultural values remain vital, even as we embrace globalization and its many offerings. |
Наши социальные и культурные ценности по-прежнему имеют для нас жизненно важное значение, хотя мы признаем важность процесса глобализации и многочисленные возможности, которые он открывает. |
The seemingly unending humanitarian crisis in Somalia has many and varied causes. |
Кажущийся бесконечным гуманитарный кризис в Сомали имеет многочисленные и разнообразные причины. |
We also thank the many countries that supported our introduction of World Health Assembly resolution 64/24, enabling its adoption by consensus. |
Мы также благодарим многочисленные страны, которые поддержали внесение нами на рассмотрение резолюции Всемирной ассамблеи здравоохранения 64/24, что позволило единодушно принять ее. |
We have taken many measures to guarantee the human right to water. |
Мы принимаем многочисленные меры, с тем чтобы гарантировать право человека на воду. |
It is thus very urgent to identify appropriate and sustainable solutions to this problem, whose causes and consequences are many and complex. |
Поэтому данной проблеме, имеющей многочисленные и сложные причины и последствия, настоятельно необходимо найти соответствующие надежные решения. |
We have also offered many opportunities in university and post-graduate education, and have seen a large increase in enrolment in recent years. |
Мы также предоставляем многочисленные возможности в рамках университетского и послеуниверситетского образования и отмечаем значительное увеличение числа учащихся в последние годы. |
Chile believes that, despite the many endeavours undertaken by the Council, it is possible to do more. |
Чили считает, что, несмотря на многочисленные прилагаемые Советом усилия, он способен делать еще больше. |
The many successes of the Montreal Protocol could be attributed to the parties and other experts involved. |
Многочисленные успехи Монреальского протокола могут считаться заслугой Сторон и других экспертов, участвующих в этой работе. |
There is no doubt that during the political crisis many human rights violations have been committed by all parties. |
Во время политического кризиса, несомненно, все стороны совершали многочисленные нарушения прав человека. |
At the present time many and diverse new global challenges and threats are continually emerginge. |
В настоящее время постоянно возникают многочисленные и разнообразные новые глобальные вызовы и угрозы. |
The many universal counter-terrorism instruments developed to date had established a thorough legal framework for combating the various facets of terrorism. |
Разработанные на сегодняшний день многочисленные универсальные документы по борьбе с терроризмом создают основательную правовую базу для борьбы с различными аспектами терроризма. |
Given the many possibilities of complication and delay, his delegation supported the default rule of three arbitrators. |
Учитывая многочисленные возможности осложнений и задержек, делегация Соединенных Штатов поддерживает действующее по умолчанию правило о трех арбитрах. |
The submissions also highlighted the many ways in which observer organizations contribute to the UNFCCC process. |
В представленных документах также подчеркивались многочисленные пути внесения организациями-наблюдателями вклада в процесс РКИКООН. |
In their analysis, participants recognized that, despite some progress, many obstacles remain, limiting the empowerment of women. |
В своих аналитических изысканиях участники совещания признали, что, несмотря на определенный прогресс, сохраняются многочисленные препятствия, ограничивающие права и возможности женщин. |
It has therefore adopted a great deal of legislation and many executive arrangements in order to give practical expression to its undertakings. |
В этой связи оно приняло большое количество законов и многочисленные директивные постановления, с тем чтобы наполнить свои обязательства конкретным содержанием. |
However, existing nuclear arsenals and the many gaps in the non-proliferation regime remained as threats to world peace and security. |
Однако существующие ядерные арсеналы и многочисленные пробелы в режиме нераспространения по-прежнему представляют угрозу международному миру и безопасности. |
Ensuring the nuclear fuel supply was a complex process, with many technical, legal, commercial and economic implications. |
Обеспечение поставок ядерного топлива - это сложный процесс, который влечет за собой многочисленные технические, правовые, коммерческие и экономические последствия. |
The Commission has sought throughout this process to resolve many difficult issues between the parties fairly and in accordance with international law. |
На протяжении всего процесса Комиссия стремилась решать многочисленные сложные вопросы, возникавшие в отношениях между сторонами, справедливым образом и с учетом международного права. |