Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Многочисленные

Примеры в контексте "Many - Многочисленные"

Примеры: Many - Многочисленные
We have the opportunity now to carry out the correct reforms and ensure that our Organization is equipped to face the many global challenges that lie ahead in a more efficient, accountable and open manner. Сейчас у нас есть возможность осуществить необходимые реформы и обеспечить, чтобы наша Организация была оснащена для того, чтобы более эффективно, с большей отчетностью и открытостью решать многочисленные глобальные задачи, которые лежат впереди.
Furthermore, the Committee welcomes the appearance before it of an expert and high-level delegation from the capital, which allowed a fruitful and constructive dialogue to be conducted and many answers and clarifications to be obtained in response to questions and comments by members of the Committee. Наряду с этим Комитет приветствует присутствие на заседании эксперта и столичной делегации высокого уровня, что позволило провести плодотворный и конструктивный диалог, в ходе которого Комитет получил многочисленные ответы и разъяснения, полученные в связи с вопросами и замечаниями членов Комитета.
The benefits of financial globalization, in particular, have been many, but the world economy has periodically been buffeted by international financial shocks, the latest of which has been the most severe. Финансовая глобализация, в частности, принесла многочисленные выгоды, однако мировая экономика периодически испытывала международные финансовые потрясения, последнее из которых оказалось наиболее суровым.
The present report and contributions to it refer to many examples of activities undertaken by the United Nations system that address specific human rights issues and highlight other activities relevant to and impacting on the realization of human rights. В настоящем докладе и в документах, на основе которых он разрабатывался, приводятся многочисленные примеры деятельности системы Организации Объединенных Наций по решению конкретных проблем, связанных с правами человека, и уделяется особое внимание другим мероприятиям, связанным с осуществлением прав человека и влияющим на этот процесс.
Apart from these problems of a legal nature, the representatives of the Native Americans and non-governmental organizations reported very many cases of what they called intolerance and discrimination in the field of religion, which, in fact, resulted from these legal problems. Помимо этих проблем юридического характера, представители индейских народов и неправительственных организаций сослались на многочисленные проявления нетерпимости и дискриминации в сфере религиозной жизни, которые фактически являются следствием этих юридических проблем.
It also noted the many initiatives by Governments to improve the access of indigenous peoples to all forms and levels of education and the achievements of indigenous communities in establishing their own schools and institutes of learning. Она также отметила многочисленные инициативы, предпринимаемые правительствами для улучшения доступа коренных народов ко всем формам и уровням образования, и достижения коренных общин в создании собственных школ и учебных заведений.
Reaching a consensus on how to array the many core issues on the IPF/IFF agendas, either for the purpose of monitoring, reviewing and reporting or to identify possible elements, is a critical task for the Forum. Важнейшей задачей Форума является достижение консенсуса по вопросу о том, каким образом можно сгруппировать многочисленные ключевые вопросы, содержащиеся в повестках дня МГЛ/МФЛ, либо для целей контроля, обзора и представления докладов, либо для выявления возможных элементов.
Apart from the above-mentioned NGO activities, there are many women's organizations and groups, including the Japanese Association of International Women's Rights, that are carrying out studies on the Convention and other activities in various parts of Japan. Помимо вышеуказанных неправительственных организаций существуют и другие многочисленные женские организации и группы, в том числе Японская ассоциация международных прав женщин, которые проводят по всей стране различные исследования в связи с Конвенцией, а также другие мероприятия.
The concept of infotypes was developed for the Common Database to establish a standard method of identifying, organizing and labelling statistical series across many different sources and types of data. Концепция инфотипов была разработана для общей базы данных в целях установления стандартного метода определения, организации и маркировки рядов статистических данных, включающих многочисленные источники и виды данных.
However, many developing countries, particularly the least developed countries of Africa, were still on the margins of the global economy and would be unable to participate in it without expanded access to major international information networks. Тем не менее, многочисленные развивающиеся страны, прежде всего наименее развитые африканские страны, остаются в стороне и не смогут выйти из изоляции, не имея широкого доступа к крупным международным информационным сетям.
She praised the spirit of cooperation that characterized the work of the Preparatory Committee, while noting with concern that the text still contained many mutually exclusive options and regretting that there had been no qualitative and quantitative improvement in the process of reconciliation of positions. Она дает высокую оценку духу сотрудничества, царящему на данном заседании Подготовительного комитета, и одновременно с беспокойством отмечает, что текст проекта содержит многочисленные взаимоисключающие формулы, и выражает сожаление о том, что не произошло количественного и качественного улучшения механизма согласования позиций.
The Commission's decision to submit its draft articles to all States, through the Secretary-General of the United Nations, now enables France to explain in detail why it is critical of the articles in many respects. Решение Комиссии международного права представить каждому государству через Генерального секретаря Организации Объединенных Наций свой проект статей позволяет сегодня Франции подробно изложить те причины, по которым данный проект вызывает у нее многочисленные замечания.
During the period under review, the Council thus considered many issues of major significance for the maintenance of international peace and security, in Europe, Asia, including the Middle East, Oceania and especially Africa. В течение рассматриваемого периода Совет рассмотрел также многочисленные вопросы, представляющие большой интерес для поддержания международного мира и безопасности в Европе, в Азии, особенно на Ближнем Востоке, в Океании и особенно в Африке.
The many problems of network capacity (congestion of traffic and bottlenecks, interoperability, under-utilization of rail and inland waterway networks, management of flows, etc.) are of key importance. Однако многочисленные проблемы, связанные с пропускной способностью сетей (их перегруженность и узкие места, эксплуатационная совместимость, недостаточное использование сетей железнодорожных и водных путей, управление транспортными потоками и т.д.), также имеют крайне важное значение.
My delegation highly appreciates the many initiatives of the delegation of Singapore, under the leadership of Ambassador Mahbubani, to rationalize the work of the Security Council and bring it into line with its prime responsibility: the maintenance of international peace and security. Моя делегация высоко ценит многочисленные инициативы возглавляемой послом Махбубани делегации Сингапура по рационализации работы Совета Безопасности и приведению ее в соответствие с его главной обязанностью - поддержанием международного мира и безопасности.
In spite of the many praiseworthy efforts made by Côte d'Ivoire, which has also pledged to implement a universal health insurance system, and those made by the international community in its fight against the HIV/AIDS pandemic, the results do not yet meet people's expectations. Несмотря на многочисленные и достойные высокой оценки усилия, прилагаемые Кот-д'Ивуаром, который также обязался ввести в стране систему всеобщего медицинского страхования, и усилия международного сообщества, направленные на борьбу с пандемией ВИЧ/СПИДа, достигнутые результаты пока не оправдывают надежд нашего населения.
However, pursuit of the new negotiating strategy is hampered by many difficulties, including the identification of national interests in the services sector and lack of negotiating leverage. В то же время проведению новой переговорной стратегии мешают многочисленные трудности, связанные, в частности, с определением национальных интересов в секторе услуг и недостаточным весом на переговорах.
In view of the many preoccupations of the moment, you obviously have a difficult task on your hands, but you have our confidence and our support in guiding the work of the Council. Учитывая нынешние многочисленные озабоченности, перед Вами стоит сложная задача, но Вы можете рассчитывать на наше доверие и поддержку в деле руководства работой Совета.
In addition, she has many official, diplomatic and other high-level contacts with representatives of Member States, international organizations and non-governmental organizations, as well as numerous contacts with the media. Помимо этого, ей приходится осуществлять множество официальных, дипломатических и других контактов с высокопоставленными представителями государств-членов, международных и неправительственных организаций, а также поддерживать многочисленные контакты со средствами массовой информации.
We know that there have been some successes - that there is heightened awareness, and that there have been many concrete achievements, particularly in communities that have established local Agenda 21s. Мы знаем, что был достигнут определенный прогресс, что повысился уровень осознания этих проблем и что имеются многочисленные примеры конкретных достижений, особенно в тех общинах, которые приняли местные Повестки дня на XXI век.
Despite many statements of commitment to reform for the promotion of human rights, all parties in the Democratic Republic of the Congo continued to commit gross violations of human rights with impunity. Несмотря на многочисленные заявления о приверженности реформам, призванным улучшить положение в области прав человека, все стороны в Демократической Республике Конго продолжали безнаказанно совершать грубые нарушения прав человека.
In response to many international calls for increased collaboration among national and international processes on criteria and indicators a workshop is organized jointly by the International Tropical Timber Organization, the MCPFE Liaison Unit in Warsaw, the Montreal Process and the UNECE/FAO. В ответ на высказывавшиеся на международных форумах многочисленные просьбы о расширении сотрудничества между национальными и международными процессами по критериям и показателям под совместной эгидой Международной организации по тропической древесине, Варшавской группы КОЛЕМ по поддержанию связей, Монреальского процесса и ЕЭК ООН/ФАО будет организовано рабочее совещание.
The report of the Committee on Conferences (A/59/32) contained many positive, forward-looking elements, including the consultations held by the Chairman of the Committee with those bodies that consistently underutilized their allocated resources. В докладе Комитета по конференциям (А/59/32) указаны многочисленные положительные перспективные аспекты такой деятельности, включая консультации, проведенные Председателем Комитета с органами, которые постоянно недоиспользуют выделенные им ресурсы.
There had been some positive developments: some payments had been received and many statements had been made in the General Assembly commending the work of the Tribunals and stressing its importance. Оратор отмечает определенные положительные моменты: получен ряд платежей и в Генеральной Ассамблее сделаны многочисленные заявления, содержащие высокую оценку работы трибуналов и подчеркивающие их важность.
Experience with planning in the CAEU member countries since the early 1960s has revealed many deficiencies and shortcomings, relating variously to the planning methods and techniques used, the implementation strategies adopted or the objectives of the plans in question. Опыт планирования в странах-членах САЭЕ начиная с 1960-х годов выявил многочисленные недостатки, относящиеся в разной мере к примененным методам и способам планирования, принятым стратегиям осуществления указанных планов или их целям.