Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Многочисленные

Примеры в контексте "Many - Многочисленные"

Примеры: Many - Многочисленные
While the Peacebuilding Commission was not a development organization, he stressed that it must tackle the many socio-economic and developmental challenges facing Sierra Leone and the other country-specific configurations in order to prevent those countries from relapsing into conflict. Хотя Комиссия по миростроительству не является организацией, занимающейся вопросами развития, он подчеркивает, что она должна решать многочисленные социально-экономические проблемы и проблемы в области развития, с которыми сталкиваются Сьерра-Леоне и другие страновые структуры, с тем чтобы не допустить возвращения этих стран к конфликту.
(c) Since 1 January 2008, the Office had purchased many goods and services without delegation of procurement authority. с) с 1 января 2008 года Отделение приобрело многочисленные товары и услуги, не имея для этого соответствующих делегированных полномочий.
While many more challenges remain, the Baha'i International Community hopes that exploration of these issues can further the discourse on the role of rural women in advancing their own development and that of their communities. Понимая, что сохраняются многочисленные другие проблемы, Бахаистское международное сообщество надеется, что изучение этих вопросов может способствовать дискуссии на тему о роли сельских женщин в содействии их собственному развитию и развитию их общин.
The concept of quality of life has many different connotations because it is covered by different scientific fields like economics, psychology, "happiness" literature, etc. under different names. Концепция качества жизни имеет многочисленные коннотации, поскольку она охватывается различными научными областями, такими, как экономика, психология, филология "счастья" и т.д., под различными названиями.
At present many hotel and tourism units are about to be built in Angola, which may increase the number of women working in the sector and provide more jobs to Angolan women. Сегодня в Анголе строятся многочисленные новые гостиницы и туристические объекты, что может привести к увеличению числа женщин, занятых в этом секторе, и к созданию новых рабочих мест для ангольских женщин.
Through cutting-edge methodologies employed in face-to-face and distance learning activities, the College has been able to lend more coherence and coordination to the many initiatives of the United Nations system, encouraging the multitude of United Nations organizations to work in a more consistent manner. При помощи самых современных методологий в очном и дистанционном обучении Колледжу удается привнести больше слаженности и координации в многочисленные инициативы системы Организации Объединенных Наций, поощряя множество ее организаций работать более последовательным образом.
Noting that significant progress had been made towards achieving the Millennium Development Goals, other internationally agreed goals for children, as well as national goals, he underscored the many global challenges that could hinder their full achievement. Отметив значительный прогресс, достигнутый в деле реализации сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, других согласованных на международном уровне целей в отношении детей, а также национальных целей, он указал на многочисленные глобальные проблемы, которые могут затруднить их полномасштабное осуществление.
He requested that the situation analysis in the CCPD be reviewed once again so that it is more balanced and takes into account the efforts of the Government, which has made successful efforts to promote good governance and a thriving economy despite many challenges. Он просил еще раз провести обзор анализа положения, содержащегося в ДОСП, с тем чтобы сделать его более сбалансированным и обеспечить, чтобы он отражал усилия правительства, которое успешно ведет работу по содействию благому управлению и процветанию экономики, несмотря на многочисленные трудности.
This system, like its counterparts in many states, includes multiple components and layers of review - an internal military disciplinary procedure, a network of military police, prosecutors, and courts, and a process for oversight by civilian authorities and the judiciary. Эта система, как и аналогичные системы во многих других государствах, включает многочисленные компоненты и уровни надзора - внутренний войсковой дисциплинарный устав, систему военной полиции, прокуроров и судов и процесс надзора со стороны гражданских властей и судебных органов.
The NATO Conference of National Armaments Directors, through its many bodies and links to national industry and scientific communities, has launched numerous programmes, projects and activities to improve overall NATO military capabilities, including capabilities to defend against terrorism. Конференция директоров национальных управлений по вопросам вооружений стран НАТО через посредство ее многочисленных органов и связей с национальными промышленными и научными кругами инициировала многочисленные программы, проекты и мероприятия по укреплению общего военного потенциала НАТО, включая потенциал по защите от терроризма.
This occurs because societies often stigmatize disability, do not realize the many capabilities of people with disabilities and/or do not consider how mainstream services such as schools or workplaces are inaccessible to people with disabilities. Это происходит потому, что общество часто стигматизирует инвалидность, не признает многочисленные способности инвалидов и/или даже не задумывается о том, что многие основные услуги, такие как образование или работа, не доступны инвалидам.
Although this development has facilitated access to information and communication between people and has been beneficial for children in many ways, it also poses new risks and threats to children's safety, personal development and well-being. Такой прогресс облегчил доступ к информации и связь между людьми и обеспечил многочисленные преимущества для детей, однако он также несет в себе новые риски и угрозы для их безопасности, развития личности и благополучия.
In order to improve the efficiency of the survey operations, to reduce the workload of the municipalities and to minimize the statistical burden for the people involved in the enumeration, many solutions have been taken into consideration. С целью повышения эффективности переписных мероприятий, снижения нагрузки на муниципалитеты и сведения к минимуму статистической нагрузки на граждан, участвующих в переписи, были рассмотрены многочисленные решения.
Since the last Protocol to the Convention was agreed in 1999 in Gothenburg, many significant developments have occurred at the regional and global levels which the Convention needs to take account of. С момента подписания в Гётеборге в 1999 году самого последнего протокола к Конвенции в региональном и глобальном масштабах произошли многочисленные значительные изменения, которые необходимо учитывать в рамках Конвенции.
Regarding waste from POPs, in many cases installations to destroy or to dispose of the waste had been set up, but did not function properly due to lack of financial means to maintain and upgrade the technology. Что касается отходов СОЗ, то были созданы многочисленные установки по уничтожению или удалению отходов, которые, однако, не функционируют надлежащим образом ввиду отсутствия финансовых средств, предназначенных для их ремонтно-технического обслуживания и совершенствования технологии.
While hearing the evidence in court, the Trial Chamber deals with many interlocutory matters, mainly in connection with the admission of evidence and the management of the trial. При заслушивании свидетельских показаний на судебном заседании Судебная камера вынуждена решать многочисленные предварительные вопросы, главным образом, в связи с допустимостью свидетельских показаний и порядка ведения суда.
Japan emphasized that this disaster resulted in the need to re-evaluate many policy issues, including climate change, but noted that it remains committed to the objective of developing a new, comprehensive climate change regime. Япония подчеркнула, что данное бедствие потребовало переоценить многочисленные вопросы политики, включая изменение климата, однако отметила, что она сохраняет приверженность цели разработки нового всеобъемлющего режима в области изменения климата.
This common basis comprises many factors, with the minimum being compatible accounting standards and procedures, leading in turn to the mutual recognition of emission reductions and removals against emission targets among these Parties. Эта общая основа включает многочисленные факторы, при этом минимумом является наличие сопоставимых стандартов и процедур учета, что в свою очередь приводит к взаимному признанию сокращений выбросов и абсорбции по отношению к целевым показателям в области выбросов между этими Сторонами.
There are many lessons that can be learned from these and similar assessment processes that can be used to inform the development of the assessment work programme of the platform. Из этих и аналогичных процессов оценки можно извлечь многочисленные уроки, которые можно использовать для того, чтобы оказывать информационную поддержку в разработке программы работы по оценке платформы.
Finally, a stable future in both countries would require the respective Governments to address the many governance challenges facing them by promoting democracy, tolerance and the management of the rich diversity in both countries. И наконец, интересы стабильного будущего двух стран требуют, чтобы их правительства решали те многочисленные проблемы, которые стоят перед ними в сфере государственного управления, путем утверждения демократии и терпимости и с ответственным отношением к богатому разнообразию обеих стран.
Delegations stressed the need to exploit opportunities therein and made reference to UNCTAD's Information and Economy Report 2010, which described how new technology developments were opening up many new opportunities for ICTs, not least mobile phones, to help reduce poverty. Делегации подчеркнули необходимость использования возможностей в этой области и сослались на Доклад ЮНКТАД об информационной экономике 2010 года, в котором описывается, каким образом новые технические достижения (и не в последнюю очередь мобильные телефоны) открывают многочисленные новые возможности для использования ИКТ в целях сокращения масштабов нищеты.
Similarly, at the national level, for countries comprised of many islands including Indonesia, the Maldives, the Philippines and most of the Pacific island countries, domestic maritime transport is the "lifeline" for local communities. З. Кроме того, на национальном уровне для стран, включающих многочисленные острова, в том числе для Индонезии, Мальдивских Островов, Филиппин и большинства островных стран Тихого океана, внутренние морские перевозки служат жизненно важной артерией для местных общин.
The chapters cover many topics such as the income concept and definitions, best practices for the measurement of selected income receipts, availability of income data, quality assurance guidelines, and data analysis and dissemination. Его главы охватывают многочисленные темы, такие как концепция и определения доходов, наилучшие практические методы измерения избранных видов доходов, наличие данных о доходах, руководящие принципы обеспечения качества, а также анализ и распространение данных.
The Forum led to the identification of the many issues facing the housing sector, and drew attention to the importance of cross-sector collaboration in order to catalyze change and find innovative housing solutions. Форум позволил выявить многочисленные проблемы, с которыми сталкивается жилищный сектор, и обратить внимание на важность межсекторального сотрудничества с целью ускорения перемен и поиска новаторских решений в жилищном секторе.
Welcomes the many relevant capacity-building initiatives for civil servants, the judiciary and students at the National Institute of Public Administration, and encourages the Party concerned to organize similar activities in a decentralized manner; приветствует многочисленные соответствующие инициативы по созданию потенциала для гражданских служащих, работников судебных органов и студентов Национального института государственной администрации и призывает соответствующую Сторону организовывать аналогичные мероприятия децентрализованным образом;