Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Многочисленные

Примеры в контексте "Many - Многочисленные"

Примеры: Many - Многочисленные
Sierra Leone is now at peace, but many chronic problems are still to be addressed. Теперь Сьерра-Леоне живет в мире, однако еще предстоит решить многочисленные хронические проблемы.
We are well aware that the decision to impose targeted sanctions raises many questions. Мы прекрасно понимаем, что решение о введении адресных санкций порождает многочисленные вопросы.
We obviously continue to face many challenges with regard to the follow-up of the outcome document and the implementation of the relevant resolutions. Перед нами, безусловно, по-прежнему стоят многочисленные задачи в плане осуществления итогового документа и выполнения соответствующих резолюций.
In the discussion which followed many amendments were proposed and some of them agreed (see annex 2 to this report). В ходе состоявшегося обсуждения были предложены многочисленные поправки, причем некоторые из них были приняты (см. приложение 2 к настоящему докладу).
It has been a long road for us, and, despite many difficulties, we have made remarkable progress. Дорога эта для нас была длинной, но, несмотря на многочисленные трудности, мы добились замечательных успехов.
He highlighted the many achievements of UNMIK in very difficult circumstances, but cautioned that substantial challenges remained. Заместитель Генерального секретаря подчеркнул многочисленные достижения МООНК в весьма сложных условиях, но предупредил, что остаются значительные проблемы.
Soroptimists planted thousands of trees and supported many projects which protected habitats. Сороптимистки высадили тысячи деревьев и поддержали многочисленные проекты по охране среды обитания.
The UN and its many international partners will help Haiti to get back on its feet. ООН и ее многочисленные международные партнеры помогут Гаити встать на ноги.
WFDY organized many workshops on different topics on human rights during the Commission and Sub-commission sessions. В ходе сессий Комиссии и подкомиссий ВФДМ были организованы многочисленные семинары по различным аспектам тематики прав человека.
He still has no Tunisian identity papers, in spite of his many attempts to procure some. Несмотря на многочисленные обращения, у него по-прежнему нет никаких тунисских документов, удостоверяющих личность.
The beginning of the third millennium brings many challenges and hopes. Начало третьего тысячелетия несет в себе многочисленные вызовы и надежды.
Globalization and new technologies offer many opportunities to reduce poverty at a faster rate than in the past. Глобализация и новые технологии открывают многочисленные возможности для сокращения масштабов нищеты более высокими темпами, чем в прошлом.
In the discussion, the following points were made: (a) there are many difficulties related to the measurement of human capital. В ходе обсуждения были отмечены следующие моменты: а) существуют многочисленные трудности, связанные с измерением человеческого капитала.
In the case of National Missile Defence, however, we are talking of a concept about which there are many questions. Однако в случае программы Национальной противоракетной обороны речь идет о концепции, в отношении которой встают многочисленные вопросы.
Several non-governmental organizations established in the Principality of Monaco undertake many missions to implement social development work in developing countries. Ряд неправительственных организаций, созданных в Княжестве Монако, организует многочисленные миссии по осуществлению деятельности в области социального развития в развивающихся странах.
The report of the State party describes many situations and practices that it qualifies as inhuman or degrading treatment. В докладе государства-участника описываются многочисленные ситуации и виды практики, которые квалифицируются им как бесчеловечные или унижающие достоинство виды обращения.
It also clearly confirmed that the very diverse terrain offers many possible routes of access for illegal cross-border activities. Она также со всей очевидностью подтвердила, что весьма разнообразный рельеф местности обеспечивает многочисленные возможные пути доступа для незаконного пересечения границы.
The Strategy has been prepared in a consultative way, involving many institutions and national as well as local populations. Стратегия была подготовлена в рамках консультаций, в которых участвовали многочисленные учреждения, а также население всей страны и отдельных районов.
The Committee had received many reports from NGOs alleging that some acts of torture were not included in Australian legislation. Комитет получил от НПО многочисленные сообщения, в которых утверждается, что некоторые акты пыток не охватываются австралийским законодательством.
While the legal and procedural framework exists in many States, numerous difficulties remain in the implementation of all the measures. Хотя во многих государствах созданы соответствующие правовые и процессуальные рамки, в деле осуществления всех мер сохраняются многочисленные трудности.
Besides, refugees pose many problems relating to security and environmental degradation. Кроме того, беженцы создают многочисленные проблемы, касающиеся безопасности и деградации окружающей среды.
It has strengthened our determination to bring together the United Nations system's many assets to deliver as one. Он укрепил нашу решимость объединить многочисленные преимущества системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла действовать как единое целое.
Although many challenges remained in the quest for sustainable peace in Burundi, there was reason for optimism. Несмотря на сохраняющиеся многочисленные препятствия на пути установления мира в Бурунди, есть все основания для оптимизма.
Enough has already been said about history, and many recriminations were levelled by one side against the other. Достаточно уже было сказано об истории, и стороны выдвигали многочисленные обвинения в адрес друг друга.
Economic inequality and social injustice have tended to increase, despite many laudable efforts to the contrary. Несмотря на многочисленные похвальные усилия, экономическое неравенство и социальная несправедливость продолжают усиливаться.