| Having learned many lessons from U.S. and A, | Я получал многий урок у Ассашай. |
| You have many treasures. | У тебя многий сокровищ. |
| Many Germans, in particular, are in denial that the cyclical upturn may be coming to an end. | Многий немцы, например, отказываются верить, что циклический подъем, возможно, подошел к своему концу. |
| In U.S. and A., many womens meet in a groups called feminists. | На Ассашай многий баба собирайся группы, зовут феминистки. |
| Appian gave 50,000 killed and "a great many" taken prisoner. | Аппиан называл 50000 убитых и «великое множество» пленников. |
| Sith holocrons are keys that can open many doors. | Голокроны ситов - ключи, которые откроют множество дверей. |
| While globalization has brought greater economic opportunities and independence to some women, many others have been marginalized. | Хотя глобализация создает для некоторых женщин дополнительные экономические возможности и позволяет им обрести самостоятельность, множество других женщин оказываются в весьма уязвимом положении. |
| In his magnum opus The Moral Consequences of Economic Growth, Benjamin M. Friedman showed many examples of declining economic growth giving rise - with variable and sometimes long lags - to intolerance, aggressive nationalism, and war. | В его шедевре «Моральные последствия экономического роста», Бенджамин М. Фридмен указал на множество примеров снижения экономического роста, которое - с переменными и иногда большими разрывами во времени - переходило в нетерпимость, агрессивный национализм и войну. |
| At present, there is a plethora of government policies and action programmes to support private sector development in the region, each directed to certain goals and certain target groups and many directed specifically to the development of small and medium-sized enterprises. | В настоящее время разработано множество государственных стратегий и программ действий в целях поддержки развития частного сектора в регионе, каждая из которых преследует определенные цели и рассчитана на определенные целевые группы, а многие конкретно направлены на содействие развитию мелких и средних предприятий. |
| Yet many barriers exist to their empowerment. | При этом на пути расширения их прав и возможностей стоят многочисленные трудности. |
| The advantages of the increased participation of non-governmental organizations in United Nations activities are many. | Расширение участия неправительственных организаций в деятельности Организации Объединенных Наций имеет многочисленные преимущества. |
| Although the Group of course immediately agreed to undertake the mission, the Government unfortunately never gave its consent, despite many requests. | К сожалению, несмотря на многочисленные просьбы, направленные правительству, оно не дало согласия на проведение такой миссии. |
| The impact of education, information, radio and television programmes and the many newspaper articles devoted to the problem is indicative of the change in attitude of people concerned by the practice. | Просвещение, информация, радио- и телепрограммы, а также многочисленные публикуемые в газетах статьи по данной проблеме - все это в немалой степени влияет на воззрения людей, затрагиваемых этой практикой. |
| Although we will tend to focus on these declarations, in practice there are also many declarations concerning territorial questions, such as the aforementioned Ihlen Declaration or the declaration by the Government of Colombia, and other situations such as recognition of a state of belligerency or insurgency. | Мы уделяем основное внимание первой категории, хотя на практике можно отметить и многочисленные заявления по территориальным вопросам, например упомянутые выше заявление Ихлена и заявление правительства Колумбии, а также другие ситуации, такие, как признание состояния войны или повстанцев. |
| Ski tours, winter holidays, familiarity with outstanding architectural monuments and magnificent musical tradition invariably attract many tourists to this alpine country. | Горнолыжные туры, зимний отдых,- знакомство с выдающимися архитектурными памятниками и великолепные музыкальные традиции неизменно влекут в эту альпийскую страну многочисленных туристов. |
| Papua New Guinea acknowledged the contribution of many donors, including partners in the Pacific, Asia and Europe. | Делегация отметила вклад многочисленных доноров, включая партнеров из региона Тихого океана, из Азии и Европы. |
| As a demonstration of this concern, South Africa has actively participated in many activities of the CD dedicated to the prevention of an arms race in outer space. | В порядке демонстрации этой озабоченности Южная Африка активно участвует в многочисленных мероприятиях КР, посвященных предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве. |
| Despite what has been stated in debates and affirmed in many resolutions, in practice emphasis is still on reaction to African conflicts and not on their prevention. | Несмотря на все то, что говорилось в ходе прений и подтверждалось в многочисленных резолюциях, на практике упор по-прежнему делается на реагирование на африканские конфликты, а не на их предотвращение. |
| It must be recognized that there has been growing awareness of the many forms of violence against women in conflict situations and of the threats that such violence poses to their security, their health and their ability to actively participate in peace processes. | Следует признать последовательный рост осведомленности о многочисленных формах насилия в отношении женщин в конфликтных ситуациях и об угрозах, которые такое насилие несет их безопасности, здоровью и способности активно участвовать в мирных процессах. |
| On the other hand, many women are at the helm of non-governmental organizations or associations. | С другой стороны, женщины занимают большое число руководящих постов в неправительственных организациях и ассоциациях. |
| Making too many changes in order to improve it would, on the contrary, be liable to hamper any positive progress in combating genocide. | Дело в том, что слишком большое число изменений, направленных на ее улучшение, таят в себе опасность нанесения ущерба любым позитивным мерам по борьбе против геноцида. |
| It should also be noted that the denial of the right to development had condemned many countries to poverty and their peoples to a life of suffering and despair. | Кроме того, необходимо отметить факт ущемления права на развитие, явление, в результате которого столь большое число стран оказались в числе бедных стран, а их население испытывает отчаяние и лишения. |
| The many parties to the Basel Convention notwithstanding, there are no assurances that the parties to the new mercury instrument will be identical to those to the Basel Convention. | Несмотря на большое число Сторон Базельской конвенции, нет уверенности в том, что стороны нового документа по ртути будут такими же, как и Стороны Базельской конвенции. |
| Many non-Afghans are involved in those subversive acts. | В подобной подрывной деятельности участвует большое число неафганцев. |
| UNECE is participating with many partners in a global project to improve radically the quality of information availability about the forest sector. | ЕЭК ООН участвует в сотрудничестве с многочисленными партнерами в глобальном проекте по радикальному повышению качества доступа к информации о лесном секторе. |
| The Government of Cameroon had taken steps to grapple with globalization and the many related crises. | Правительство Камеруна приняло меры по преодолению трудностей, связанных с глобализацией и многочисленными сопутствующими кризисами. |
| The report which we have before us is an excellent and very comprehensive one, with many recommendations that we can support. | Рассматриваемый нами сегодня доклад можно расценить как великолепный и весьма всеобъемлющий, с многочисленными рекомендациями, которые мы можем поддержать. |
| The Code, adopted only on 13 December (entered into force on 1 January 2013), left insufficient time for judges and prosecutors to become acquainted with its many new provisions. | Кодекс был принят 13 декабря (а вступил в силу уже 1 января 2013 года), в результате чего у судей и прокуроров не было достаточно времени для ознакомления с его многочисленными новыми положениями. |
| You have been blessed with many gifts, one of which is having a sinfree father. | Тебя осчастливили многочисленными дарами, один из которых - безгрешный отец. |
| Against this picture must be set many positive developments, especially the socio-economic progress made in many developing countries over the past 30 years. | На этом фоне можно упомянуть немало позитивных изменений, особенно тот социально-экономический прогресс, который был достигнут во многих развивающихся странах за последние 30 лет. |
| There have been many recent studies of the subjective well-being of adults around the world. | В последнее время было проведено немало исследований субъективного благополучия среди взрослого населения по всему миру. |
| The Office of the Ombudsman received many complaints each year, for instance 15,000 in 2011, some of which directly related to racial discrimination or discrimination motivated by religion or colour. | Управление омбудсмена получает каждый год немало жалоб; так, например, в 2011 году их число составило 15000, и некоторые из них имеют непосредственное отношение к расовой дискриминации или дискриминации по признаку религии или цвета кожи. |
| Many villages are not yet affected by the plague. | Есть немало деревень, которые мор ещё не затронул. |
| We have discussed many topics concerning arms control and disarmament, but without a system or mechanisms to carry out actions, such discussions would be but empty and hollow talk. | Мы обсудили немало аспектов контроля над вооружениями и разоружения, но без системы или механизма по претворению наших действий в жизнь подобные дискуссии останутся пустопорожними разговорами. |
| For many countries national policy space is increasingly being reduced by liberalization policies that tend to accentuate asymmetric globalization and inequalities. | Во многих странах возможности проведения национальной политики все больше сужаются в результате процессов либерализации, которые, как правило, усиливают асимметричную глобализацию и неравенство. |
| The past year saw many more deaths and millions affected, including the most vulnerable, across the globe. | В прошлом году в мире погибло намного больше людей и пострадали миллионы, в том числе наиболее уязвимые группы населения. |
| Fulfilling export and import procedures in many developing countries takes at least 50 per cent more time than it does in developed countries. | Во многих развивающихся странах временные затраты на выполнение процедур экспорта и импорта на 50 процентов больше, чем в развитых странах. |
| The Summit presented many valuable ideas for preserving jobs through the current crisis and creating the best possible conditions for business to step up as economic conditions improve. | Общинные организации все больше стремятся к сотрудничеству с правительством, а не играют второстепенную роль в этом процессе. |
| Likewise, after too many audible car alarms are found false, most people no longer pay attention to see whether someone is stealing a vehicle, so even certain experienced thieves may confess that these alarms would not deter them from stealing vehicles. | Точно так же, после того, как большое количество срабатываний автосигнализации оказываются ложными, большинство людей больше не обращает внимание на них, так что даже некоторые опытные воры признаются, что срабатывание сигнализации не сдержит их от кражи транспортного средства. |
| The wage gap has many causal factors. | Этот сохраняющийся разрыв имеет целый ряд причин. |
| The Department carried many activities for rural women during the period 2002-2006. | В период 2002-2006 годов для сельских женщин силами Департамента были организованы целый ряд мероприятий: |
| She expressed her satisfaction that the Committee would be considering many issues that were of great importance to countries in the region and whose consideration was timely. | Она с удовлетворением отметила, что Комитет будет рассматривать целый ряд своевременно поставленных и представляющих большую важность для стран региона вопросов. |
| Although, women are, on the basis of equality with men, entitled to campaign for a political party or cause, there are many underlying factors that prevent them. | Хотя женщины наравне с мужчинами имеют право выступать в поддержку той ли иной партии или движения, имеется целый ряд скрытых препятствий, стоящих на пути женщин. |
| In the years since the enactment of the Fair Housing Act, there have been many important decisions by the federal courts that have shaped housing discrimination law. | В период после принятия Закона о запрещении дискриминации в сфере жилья федеральными судами был принят целый ряд важных решений, которые сформировали антидискриминационное законодательство в этой области. |
| In particular, many signals are sparse, that is, they contain many coefficients close to or equal to zero, when represented in some domain. | В частности, большинство сигналов разрежены, то есть включают много коэффициентов близких или равных нулю, когда представлены в некотором базисе. |
| Most States report certain positive developments in the implementation of such measures; many report significant progress; and some have not yet reported to the Committee on their efforts in this regard. | Большинство государств сообщили о положительном развитии событий в деле осуществления таких мер; многие государства сообщили о достижении заметного прогресса, хотя некоторые государства еще не представили Комитету информации о своих усилиях в этом направлении. |
| Many conversations are just a bunch of lies. | Ибо, большинство взрослых разговоров это просто куча лжи. |
| Many women's non-governmental organizations have called for reductions in military expenditures world wide, as well as in international trade and trafficking in and the proliferation of weapons. | Большинство женских неправительственных организаций призывает к сокращению общемировых военных расходов, а также международной торговли оружием, его оборота и распространения. |
| The majority of these manuscripts were from Árni's native Iceland, but he also acquired many important Norwegian, Danish and Swedish manuscripts, as well as a number of continental, provenance. | Хотя абсолютное большинство рукописей собрания были собраны Арни Магнуссоном в Исландии, в нём присутствовали также рукописи норвежского, шведского и датского происхождения, а также ряд иных материалов. |
| I have spoken already of the need for many means of access. | Я уже говорил о необходимости большого числа проходов. |
| Moreover, the resources available for electoral campaigns were unevenly distributed, including access to electronic media and the availability of marine and air transport to the many outlying islands. | Кроме того, ресурсы, выделенные на проведение избирательных кампаний, распределяются неравномерно, в том числе в том, что касается доступа к электронным средствам массовой информации и возможностей пользоваться морским и воздушным транспортом для посещения большого числа удаленных островов. |
| These are some of the many challenges that need to be overcome in order to ensure that ICT development does not push people with disabilities to the margins of society, unable to contribute to or benefit from the many advantages of the digital economy. | Это лишь некоторые из большого числа проблем, которые требуют решения, чтобы развитие ИКТ не приводило к вытеснению людей с инвалидностью из основных процессов развития общества, лишая их возможности вносить вклад в компьютеризированную экономику и извлекать многие выгоды из ее использования. |
| This is precisely so that the Organization's overhead costs do not consume too much of the overall aid destined for the people of Afghanistan, and so that the presence of too many international staff does not overwhelm the nascent Interim Administration by creating conflicting demands. | Это сделано именно для того, чтобы накладные расходы Организации не отнимали слишком много средств от общего объема помощи, предназначенной для народа Афганистана, и чтобы присутствие слишком большого числа международных сотрудников негативно не сказалось на зарождающейся Временной администрации, приводя к противоречивым требованиям. |
| Isolated problems may occur, especially in neighborhoods where many EVs charging at night may prevent power pole transformers from cooling off after a day of work. | Возможны отдельные проблемы, особенно в тех районах, где при одновременной зарядке большого числа ЭМ в ночное время может происходить недостаточное охлаждение трансформаторов, устанавливаемых на ЛЭП, после целого дня работы. |
| Protectionist measures introduced following the economic crisis particularly affected exports of the least developed countries, but many were reversed rather quickly. | Протекционистские меры, принятые после экономического кризиса, в первую очередь сказались на экспорте наименее развитых стран, однако многие из них были довольно быстро отменены. |
| The fast breaking nature of most natural and many complex crises necessitates access to people with the right profile and the ability to deploy them at short notice. | Та быстрота, с которой происходит большинство стихийных бедствий и многие из сложных кризисов, вызывает необходимость обеспечения доступа к специалистам с соответствующей квалификацией и к возможностям использования их в кратчайшие сроки. |
| A total of 154 countries had ratified the Convention by the end of 1993; of the 36 remaining, many are nearing ratification. | К концу 1993 года Конвенцию ратифицировали в общей сложности 154 страны; многие из 36 остальных стран готовятся к ее ратификации. |
| The power of Governments has been diminished because many important activities, especially in the economic sphere, have moved from Government into private or corporate hands. | Власть правительств уменьшилась в силу того, что многие важные виды деятельности, особенно в экономической сфере, перешли из рук правительства в частные руки или в руки корпораций. |
| Moreover, the active promotion of the Maori language as a national language of New Zealand had inspired many New Zealanders to study it. | Наряду с этим активная поддержка языка маори в качестве одного из национальных языков Новой Зеландии побудила многих жителей страны заняться изучением этого языка. |
| He has many descendants in Northern Ireland to this day. | В районе проживает очень много потомков ирландцев. |
| The school knowledge was especially useful in Baltic Beverages Holding where there were very many cross-functional projects in various geographies of beer industry. | Особенно школьные знания пригодились в Baltic Beverages Holding, где было очень много кросс-функциональных проектов на разных географиях пивной отрасли. |
| See, Harvey, I know you like to make fun of me, and I know I might not mean as much to you as you mean to me, but you're my friend, and, because I don't have many, that friendship | Харви, я знаю, что ты любишь посмеяться надо мной, и я знаю, что значу для тебя не так много, как ты для меня, но ты мой друг, и у меня не очень много друзей, эта дружба |
| Robin Scherbatsky is many things. | Робин Щербатски - это очень много: |
| Now I look at it, Prime Minister, you scored a total zero. I guess there aren't many things you know about the children Well, that could happen. | вы набрали ноль баллов вы не очень много знаете о своих детях такое бывает так что я знаю верно? |
| Many notable festivals are celebrated in Nepal. | Достаточно много известных праздников отмечают в Непале. |
| Many strange things happen in the world. | В жизни достаточно много странного. |
| Monnot quickly intregrated into Rome's artistic circles and gained many commissions. | Монно быстро влился в художественные круги Рима и получал достаточно много заказов. |
| And there are already too many stars in this world. | На сегодняшний день открыто достаточно много звёзд подобного типа. |
| I completed the education in 1999 and by that moment I worked for Pepsi-Cola for about three years and there were sufficiently many special training programs there. | Я закончил обучение в 1999 и на тот момент я около 3 лет работал в компании Пепси-Кола, где было достаточно много специальных тренинговых программ. |
| Abundant on Earth, non-existent on many other planets. | В изобилии на Земле, но не существующего на многих других планетах. |
| It defines a high level of ecological cleanliness and utility of the berries many growing around of it... Read more... | Это определяет высокий уровень экологической чистоты и полезности ягод, в изобилии растущих вокруг неё... Читать полностью... |
| Since improving equality is easier when educational resources are plentiful and growing, many countries have initiated changes in educational financing and resource allocation systems and are expanding the scope of private input. | Поскольку решать проблемы поощрения равенства легче, когда образовательные ресурсы в изобилии и их объем увеличивается, многие страны стали менять системы финансирования сферы образования и распределения ресурсов, расширяя границы для частной составляющей. |
| Theropod teeth are also abundant, and there are many toothmarks on the bones, made by predators or scavengers. | В изобилии попадаются зубы теропод, имеются многочисленные отметины зубов на костях, сделанные хищниками или падальщиками. |
| Its proposals are based on the illusion that a key factor in German unemployment is an ineffective labor market bureaucracy that fails to match those searching for jobs with the many jobs on offer. | Их предложения основываются на иллюзии, что ключевым фактором, способствующим высокому уровню безработицы в Германии, является неэффективно управляющая рынком труда бюрократия, которая не способна направить тех, кто ищет работу, на имеющиеся в изобилии вакантные рабочие места. |
| Come on, you must earn many money with the fish farm. | Да ладно тебе, ты должно быть зарабатываешь не мало содержа рыбную ферму. |
| Symptoms in some people, but also many others, while not a few people suffer from skin irritation. | Симптомы у некоторых людей, но и многие другие, хотя и не мало людей страдают от раздражения кожи. |
| Many words have already been said about such an important and necessary element of corporate culture as special events and corporate holidays. | О таком важном и необходимом элементе корпоративной культуры как проведение деловых мероприятий и проведение корпоративных праздников сказано уже не мало слов. |
| The Cathedral of the Sacré Coeur has received many sinners over the centuries. | Собор Сакре Кер Повидал не мало грешников на протяжении многих веков |
| NARRATOR: Bastian made many other wishes... and had many other amazing adventures... before he finally returned to the ordinary world. | Бастиан загадал еще множество желаний и пережил не мало, удивительных и захватывающих приключении. |