| Having learned many lessons from U.S. and A, | Я получал многий урок у Ассашай. |
| You have many treasures. | У тебя многий сокровищ. |
| Many Germans, in particular, are in denial that the cyclical upturn may be coming to an end. | Многий немцы, например, отказываются верить, что циклический подъем, возможно, подошел к своему концу. |
| In U.S. and A., many womens meet in a groups called feminists. | На Ассашай многий баба собирайся группы, зовут феминистки. |
| Directly below the basketball court is the hangar, which houses many transportation vehicles, as well as aircraft such as the X-Men Blackbird. | Непосредственно под баскетбольной площадкой находится ангар, в котором размещается множество транспортных средств, а также такие самолеты, как X-Men Blackbird. |
| Such a dominant firm or 'incumbent operator' may find many ways to make life difficult for new entrants and in the end exclude competitors effectively. | Такое доминирующее предприятие, или "действующий оператор", может находить множество путей затруднить жизнь новым участникам рынка и в конечном счете реально вытеснить конкурентов. |
| Moreover, as we have repeatedly reported, deliberate attacks by the armed forces of Armenia against Azerbaijani civilians and civilian objects have become more frequent and violent in recent times, resulting in the killing and maiming of many inhabitants residing near the front line. | Кроме того, как мы неоднократно сообщали, преднамеренные нападения вооруженных сил Армении на азербайджанское мирное население и гражданские объекты в последнее время участились и стали более ожесточенными, в результате чего было убито и покалечено множество людей, проживающих вблизи линии фронта. |
| Lastly, the Government points out that China is a country of many religions, and its citizens can freely choose and express their own religion and manifest their membership of it. | И наконец, правительство отмечает, что Китай - страна, где сосуществуют множество религий, и его граждане могут свободно выбирать и исповедовать свою собственную религию, равно как и выражать принадлежность к ней. |
| That being said, the Act contained many provisions that went further than comparable legislation elsewhere in Europe, and the Committee would be most interested to know how it was being and would be applied in practice. | Кроме того, Закон содержит множество положений, которые идут дальше, чем аналогичное законодательство какой бы то ни было европейской страны, и Комитет очень хотел бы узнать, каким образом положения этого Закона применяются и будут применяться на практике. |
| Under the universal periodic review, many recommendations pertain to core rule of law issues, such as the administration of justice. | Вынесенные в ходе проведения универсальных периодических обзоров многочисленные рекомендации касаются основных вопросов верховенства права, таких как отправление правосудия. |
| Inner-city regeneration was the objective of many programmes; thus the Urban Programme budget currently totalled £156 million. | Многочисленные программы призваны содействовать обновлению и реконструкции центра городов; так, например, бюджет программы благоустройства городов составляет в настоящее время 156 млн. фунтов стерлингов. |
| Referring to the issue of right to development, UNCTAD's mandate included many issues related to development, but not human rights. | В связи с вопросом о праве на развитие в мандате ЮНКТАД перечислены многочисленные вопросы, связанные с развитием, но не права человека. |
| Despite the many encouraging initiatives undertaken by the African Union and the regional economic communities to mediate and resolve conflicts, protracted wars and cyclical instability continue to threaten progress towards peace and development. | Несмотря на многочисленные обнадеживающие инициативы, предпринятые Африканским союзом и региональными экономическими сообществами в деле посредничества и урегулирования конфликтов, затяжные войны и циклы нестабильности по-прежнему угрожают прогрессу в обеспечении мира и развития. |
| The meeting reviewed the work accomplished by the Statistics Division and the Group in 2014 and took note of the many initiatives that the Group members are undertaking to strengthen gender statistics at the international, regional and national levels. | На совещании был проведен обзор работы, проделанной Статистическим отделом и Межучрежденческой группой экспертов по гендерной статистике в 2014 году, и были приняты к сведению многочисленные инициативы, осуществляемые членами Межучрежденческой группы в целях укрепления гендерной статистики на международном, региональном и национальном уровнях. |
| Secondly, the secretariat drew upon many activities already under way in relevant United Nations agencies and other bodies. | Затем секретариат сосредоточил внимание на многочисленных мероприятиях, которые уже проводятся в соответствующих учреждениях Организации Объединенных Наций и других органах. |
| Kazakhstan acknowledged the ratification by the Gambia of many human rights conventions and welcomed its ongoing legislative work, particularly bills on women, asylum and elections. | Казахстан высоко оценил ратификацию Гамбией многочисленных конвенций о правах человека и приветствовал текущую законодательную работу, в частности законопроекты о положении женщин, об убежище и о выборах. |
| He stressed that desertification was a serious impediment to sustainable development because it led to famine, food insecurity and poverty, which frequently exacerbated social, economic and political tensions, the source of many armed conflicts. | Г - н Сулама подчеркивает, что опустынивание является серьезным препятствием на пути устойчивого развития, поскольку влечет за собой голод, продовольственную нестабильность и, следовательно, нищету, которая крайне часто приводит к социальной, экономической и политической напряженности, что служит причиной многочисленных вооруженных конфликтов. |
| (c) To raise the minimum legal age of marriage for both girls and boys and to undertake awareness-raising campaigns concerning the many very negative consequences resulting from early marriages in order to reduce and prevent this practice; | с) повышения установленного законом минимального возраста для вступления в брак для девочек и мальчиков и проведения кампаний по повышению информированности о многочисленных отрицательных последствиях ранних браков в целях сокращения и недопущения этой практики; |
| Since the early 1980s, these concerns have been brought to the attention of the United Nations by indigenous representatives and non-governmental organizations, and they are reflected in many official documents of the United Nations and of its mechanisms for the promotion and protection of human rights. | Представители коренных народов и неправительственных организаций привлекали внимание Организации Объединенных Наций к этим вызывающим озабоченность проблемам начиная с 80х годов, и эти проблемы нашли отражение в многочисленных официальных документах Организации Объединенных Наций и ее механизмов, отвечающих за поощрение и защиту прав человека. |
| The Union Army was composed of many different ethnic groups, including large numbers of immigrants. | Союзная армия состояла из многих различных этнических групп, включая большое число иммигрантов. |
| There are many examples from different industries of how uncertainty increases rapidly across a value chain when each participant communicates with his sellers solely by sending orders whenever stock levels become too low. | В различных отраслях существует большое число примеров тому, насколько быстро возрастает неопределенность в цепочке создания стоимости, если каждый участник обменивается информацией со своими продавцами только путем направления заказов всякий раз, когда уровень запасов становится слишком низким. |
| The challenges of implementing a comprehensive reform agenda to foster sustainable growth are many, both because of the novelty of some of its components and because it requires building capacity and fostering technical knowledge across Government agencies. | Обнаруживается большое число проблем, касающихся реализации задач всесторонней реформы в целях активизации устойчивого роста, как в силу новизны некоторых из этих компонентов, так и в силу того, что выполнение этой задачи требует усиление потенциала и поощрения совместного использования технических знаний государственными учреждениями. |
| The second problem is also the awareness that a great number of United Nations bodies are no longer representative of the general membership - a situation that can erode the interest of many Member States. | Второй проблемой является также всеобщее понимание того, что большое число органов Организации Объединенных Наций больше не выражают интересов большинства членов Организации Объединенных Наций, а подобная ситуация может ослабить интерес многих государств-членов. |
| Many deaths were reported, yet the international community has not condemned this act aimed at exterminating an entire people. | В результате отравления погибло большое число людей, однако международное сообщество не осуждает эту зловещую акцию. |
| On the other hand, the Convention also faces many challenges, and its effectiveness and universality need to be further strengthened. | С другой стороны, Конвенция также сталкивается с многочисленными вызовами, и ее эффективность и универсальность нуждаются в дальнейшем укреплении. |
| Mr. Widodo extended his delegation's appreciation to the High Commissioner for her many accomplishments during her tenure, and congratulated her successor, to whom it would offer its full cooperation. | Г-н Видодо от имени своей делегации выражает признательность Верховному комиссару в связи с многочисленными достижениями во время ее пребывания в должности, поздравляет нового Верховного комиссара и говорит, что будет оказывать ему всестороннюю поддержку. |
| At the international level, the Commission recognized that the production of TK has many aspects and is being addressed in several forums, including the Convention on Biological Diversity, the World Intellectual Property Organization and the World Trade Organization. | Если говорить о международном уровне, то Комиссия признала, что вопрос о производительном использовании ТЗ характеризуется многочисленными аспектами и рассматривается на различных форумах, в том числе в рамках Конвенции о биологическом разнообразии, Всемирной организации интеллектуальной собственности и Всемирной торговой организации. |
| The Second Plan of Action for Persons with Disabilities 2003-2007 includes active and preventive measures in favour of women with disabilities, who face discrimination of many kinds because of their disability and their gender. | Второй План действий в интересах лиц с инвалидностью на 2003 - 2007 годы предусматривает меры активной помощи и профилактические меры в интересах женщин с инвалидностью, сталкивающихся с многочисленными проявлениями дискриминации вследствие их инвалидности и по признаку пола. |
| NCWGB, a voluntary organization open to all women, continues to work to improve the lives and opportunities for women, in association with our numerous nationally affiliated organizations, which encompass many aspects of education and social welfare. | Национальный совет женщин Великобритании - открытая для всех женщин добровольная организация - продолжает работать над улучшением условий жизни и расширением возможностей женщин вместе с нашими многочисленными ассоциированными национальными организациями по различным аспектам образования и социального обеспечения. |
| There are many things you have done, therefore you must pay for your crimes. | На вашей совести немало дурных дел, посему наказание вы понести обязаны. |
| Legislative power lay with the National Assembly, which included many deputies belonging to opposition parties. | Законодательная власть находится в руках Законодательного собрания, в составе которого немало депутатов, представляющих оппозиционные партии. |
| However, the women's movement still has many problems which must be solved if it is to increase its influence on the development of society. | Тем не менее в женском движении еще существует немало проблем, требующих решения для усиления его влияния на развитие общества. |
| Suffice it to say, that this year we have met many times, I believe, eight times. | Достаточно сказать, что в этом году мы уже немало общались: мы встречались, по-моему, больше восьми раз. |
| The Treaty Reporting Team took many steps to foster the participation of civil society in reporting with frequent invitations for civil society to attend national and regional workshops and to provide information for the draft reports. | Группа по подготовке докладов в соответствии с договорами предприняла немало усилий для расширения участия гражданского общества в этом процессе, постоянно направляя его представителям приглашения на национальные и региональные практикумы и запрашивая информацию для включения ее в проекты докладов. |
| This is beyond what many countries can mobilize on their own. | Для этого требуется больше ресурсов, чем многие страны в состоянии мобилизовать собственными силами. |
| The nature of warfare continues to change, and there are now many more actors and parties involved in conflicts. | Характер военных действий продолжает изменяться, и в настоящее время намного больше субъектов и сторон вовлечены в конфликты. |
| Contact with nature is decreasing in many schools with children having to spend more time indoors; | контакты с природой становятся все более редкими во многих школах, где дети проводят больше времени в помещениях; |
| Many poor countries still spent more on debt servicing than on health and education. | Множество бедных стран продолжают расходовать больше средств на обслуживание своего долга, чем на здравоохранение и образование. |
| Many States parties were of the opinion that the human rights treaty body system should receive a greater proportion of the United Nations regular budget and that the measures proposed to strengthen the effectiveness of the human rights reporting system would require additional financial resources. | Многие государства-участники придерживались мнения, что на финансирование системы договорных органов по правам человека должно выделяться больше средств из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций и что меры, которые предлагается принять для повышения эффективности системы отчетности по вопросам прав человека потребуют выделения дополнительных финансовых ресурсов. |
| Globalization in its many guises has had many positive impacts, including economic growth, generation of employment opportunities, increased choice and poverty reduction. | Глобализация в ее многочисленных проявлениях оказала целый ряд положительных воздействий, включая экономический рост, новые возможности для создания рабочих мест, расширение выбора и сокращение масштабов нищеты. |
| Since 1993, when concern was raised over the increasing trend of the Security Council to close itself in informal consultations for decision-making, until 2006, when a significant review of the practice of its working methods was undertaken, many positive developments can be identified. | В период с 1993 года, когда была выражена обеспокоенность относительно того, что Совет Безопасности все чаще стал прибегать к механизму неформальных консультаций для принятия решений, по 2006 год, когда был проведен серьезный анализ методов его работы, произошел целый ряд позитивных событий. |
| The public sector needs to take the lead in investing in many areas such as rural infrastructure (road, electricity and water supply), research and development, and crop harvesting technologies, in order to increase agricultural productivity and reduce wastage. | Чтобы повысить производительность труда в сельском хозяйстве и уменьшить количество отходов, государственный сектор должен взять на себя ведущую роль в инвестировании в целый ряд областей, таких как сельская инфраструктура (дороги, электричество и водоснабжение), исследования и разработки и технологии сбора урожая. |
| To celebrate the tenth anniversary of the International Year of the Family, the Egyptian Ministry of Social Affairs had set up many advisory bureaux with a view to creating a healthy family environment for children. | В ознаменование десятой годовщины Международного года семьи министерство социальных дел Египта создало целый ряд консультативных бюро для обеспечения благоприятного для детей семейного окружения. |
| Many events have taken place to assess progress in the implementation of the Programme of Action. | Уже состоялся целый ряд мероприятий, посвященных оценке хода осуществления Программы действий. |
| Most of my friends are locked up and rotting away 'cause they poked the bear one too many times. | Большинство моих друзей гниют за решеткой, потому что играли с огнем слишком много раз. |
| While most States had adopted legislation and entered into bilateral and multilateral treaties with respect to providing mutual legal assistance in drug trafficking cases and many had revised their procedures since the special session, only a limited number of States had actively implemented those provisions. | Хотя большинство государств приняли законодательство и заключили двусторонние и многосторонние договоры в отношении предоставления взаимной правовой помощи по делам, связанным с оборотом наркотиков, и многие из них пересмотрели свои процедуры после проведения специальной сессии, лишь незначительное число государств активно применяли эти положения. |
| Many critics esteem these the work of the anonymous Isaac Master and his workshop. | Большинство критиков приписывают их авторство анонимному Мастеру Исаака и его мастерской. |
| Many days in these seasons are sunny with pleasant rather than warm or cold temperatures. | Большинство дней в эти сезоны солнечные со скорее комфортными, чем высокими или низкими температурами. |
| My photographs have been published in many countries and media outlets from Wall Street Journal, CNET, Business Traveller Magazine, and Sweden Government web site to a monthly newspaper of Netherlands Otter Society (yes, otter societies exist, thrive, and have newspapers! | В разное время у меня чего только не было, от Смены 8М в детстве до Canon 5D MkII сейчас. Большинство фотографий на сайте снято или на Canon 10D/40D, или на один из моих старых Никонов (N80 или FE2). |
| Our world has witnessed too many wars and untold suffering since. | С тех пор наш мир становился свидетелем слишком большого числа войн и невыразимых страданий. |
| NSIs are already struggling to produce and assure the quality of the many different cross-tabulations that users require. | НСУ уже пытаются производить и обеспечивать высокое качество большого числа различных перекрестных таблиц, которые запрашивают пользователи. |
| We recommend that the completion strategy urgently address the problem of the large numbers of genocide suspects whom the Office of the Prosecutor has not indicted and who are still at large in many countries across the world. | Мы рекомендуем, чтобы в стратегии завершения работы была оперативно решена проблема наличия большого числа подозреваемых в совершении геноцида, в отношении которых Канцелярия Обвинителя не выносила обвинительного заключения и которые все еще находятся на свободе во многих странах мира. |
| This may mean, in particular, that the number of ratings, if any, should be limited, since too many ratings make for a complex and friction-prone system and may render meaningful distinctions between levels of performance difficult. | Это означает, в частности, что количество оценок, если таковые вообще применяются, должно быть ограниченным, поскольку наличие слишком большого числа балльных оценок ведет к возникновению сложной и чреватой возможными трениями системы и может затруднить содержательное сопоставление уровней эффективности труда. |
| Since dawn, in the lower of the two islands just above us, there has been great clamour, and the sound of many workmen. | рассвета, на нижнем из двух островов как раз над нами, раздавалс€ сильный шум и звук большого числа работающих рабочих. |
| While delegations were grateful for the explanations provided in the introduction and the informal paper, many requested additional information on a number of technical aspects. | Хотя делегации выразили признательность за объяснения, которые были им даны в ходе вступительного заявления и в неофициальном документе, многие из них запросили дополнительную информацию по ряду технических аспектов. |
| Six hundred observers representing countries of western Europe, the United States of America, Canada and many international organizations directly observed the course of the voting. | Непосредственно за ходом голосования наблюдало свыше 600 иностранных представителей из стран западной Европы, США, Канады и многих международных организаций. |
| While women entrepreneurs can be found in all sectors, many focus on commerce and services and in low growth products and markets. | Хотя женщины-предприниматели представлены во всех секторах экономики, многие из них концентрируют свои усилия в сфере торговли и обслуживания, а также на производстве малоперспективных товаров и на бесперспективных рынках. |
| Fifty years from now, many who are here will surely be present in this room to commemorate the centenary of this institution. | Через 50 лет многие из присутствующих здесь сегодня, несомненно, примут участие в торжествах, которые будут проходить в этом Зале по случаю столетия данной Организации. |
| The fast breaking nature of most natural and many complex crises necessitates access to people with the right profile and the ability to deploy them at short notice. | Та быстрота, с которой происходит большинство стихийных бедствий и многие из сложных кризисов, вызывает необходимость обеспечения доступа к специалистам с соответствующей квалификацией и к возможностям использования их в кратчайшие сроки. |
| Look, you have many fine qualities, Vincent. | Слушай, у тебя очень много хороших качеств, Винсент. |
| It's my business to know a great many things, Mr. Archer. | Такой у меня бизнес - очень много знать, мистер Арчер. |
| So not "too many times." | О, не так уж и "очень много раз". |
| But the time extends in case there are very many messages. | Если сообщений к переводу очень много или сообщение очень длинное, то это время может увеличиться. |
| There are many forms of ammunition they can use. | Есть очень много других видов. |
| Moreover, many rural women live with their partner under common law arrangements, a status that is not covered by Haitian legislation. | Кроме того, достаточно много сельских женщин живут в незарегистрированном браке, и этот их статус не признается гаитянским законодательством. |
| Many strange things happen in the world. | В жизни достаточно много странного. |
| Monnot quickly intregrated into Rome's artistic circles and gained many commissions. | Монно быстро влился в художественные круги Рима и получал достаточно много заказов. |
| Unfortunately, the path to full implementation of human rights is strewn with many obstacles which, in our opinion, are raised by imperfect social relations rather than by a lack of will to exercise these rights. | К сожалению, на пути к достижению полного осуществления прав человека достаточно много препятствий, обусловленных, по нашему мнению, скорее несовершенством общественных отношений, чем нежеланием осуществлять эти права. |
| None of this excuses or justifies the shortcomings in Chinese behavior at home or abroad, which are many and real. | Тем не менее, ничто из вышеуказанного, не извиняет и не оправдывает недостатков во внутренней и внешней политике Китая, которых достаточно много. |
| It defines a high level of ecological cleanliness and utility of the berries many growing around of it... Read more... | Это определяет высокий уровень экологической чистоты и полезности ягод, в изобилии растущих вокруг неё... Читать полностью... |
| These sources are in ready supply in many small island developing States, and programmes to develop solar and wind energy farms, for example, receive technical support from WMO. | Эти источники в изобилии представлены во многих малых островных развивающихся государствах, и поэтому ВМО оказывает техническое содействие работам по созданию, например, солнечных и ветровых "энергетических ферм". |
| Theropod teeth are also abundant, and there are many toothmarks on the bones, made by predators or scavengers. | В изобилии попадаются зубы теропод, имеются многочисленные отметины зубов на костях, сделанные хищниками или падальщиками. |
| In the United States, for example, most biomass installations are independent power and cogeneration systems (in the range of 10-25MW), many based alongside pulp and paper mills which have abundant residue supplies. | Например, в Соединенных Штатах Америки большинство установок, работающих на биомассе, составляют автономные электростанции с одновременным получением электрической и тепловой энергии (мощностью порядка 10-25 МВт), многие из которых располагаются неподалеку от целлюлозно-бумажных предприятий, в изобилии генерирующих отходы. |
| Moreover, the established centrality of economic and social rights has given rise to many experiments in recent years, not only by international agencies but also by international non-governmental organizations and by private economic actors. | Такая практическая деятельность, ведущаяся скорее по этическим, чем по правовым соображениям, в изобилии рождает нормы, которые можно отнести к категории "разное" в "диспозитивном праве". |
| Symptoms in some people, but also many others, while not a few people suffer from skin irritation. | Симптомы у некоторых людей, но и многие другие, хотя и не мало людей страдают от раздражения кожи. |
| We have many neighbors, but we with Masha... | соседей у нас не мало, но мы с Машенькой |
| There are many things waiting for me to do | Есть еще не мало дел, что я должен сделать. |
| Although I have told many lies before this is the best, I think | [Хоть я не мало врал и до этого,...] [... это вранье, я думаю, будет наилучшим.] |
| NARRATOR: Bastian made many other wishes... and had many other amazing adventures... before he finally returned to the ordinary world. | Бастиан загадал еще множество желаний и пережил не мало, удивительных и захватывающих приключении. |