Having learned many lessons from U.S. and A, | Я получал многий урок у Ассашай. |
You have many treasures. | У тебя многий сокровищ. |
Many Germans, in particular, are in denial that the cyclical upturn may be coming to an end. | Многий немцы, например, отказываются верить, что циклический подъем, возможно, подошел к своему концу. |
In U.S. and A., many womens meet in a groups called feminists. | На Ассашай многий баба собирайся группы, зовут феминистки. |
You may choose a car of any class for any period and you have no to collect many documents. | Ведь можно выбрать машину любого класса на любой срок, а также не надо собирать множество документов. |
Native American belief systems include many sacred narratives. | Система верований коренных американцев включает множество священных повествований. |
Afterwards, he served as Minister of Culture (1922-1931) and introduced many educational reforms throughout Hungary. | После этого он становится министром культуры (1922-1931) и проводит множество реформ в сфере образования на всей территории Венгрии. |
There were many times in my century when I never gave up. | В моем веке я множество раз мог сдаться, но не сдавался. |
They by no means constitute a comprehensive statement of a development strategy and their success will require many other complementary elements, particularly a commitment to political and economic reform in Africa and an enhanced flow of resources from the international community to support domestic efforts in Africa. | Этим отнюдь не исчерпывается стратегия развития, и для успешной реализации этих предложений потребуется множество дополнительных элементов, в частности приверженность делу осуществления политических и экономических реформ в Африке, а также больший объем ресурсов, направляемых международным сообществом для поддержки национальных усилий в странах Африки. |
Our established friendship with all the countries of America, Africa, Asia, Europe and Oceania has enabled us to learn from their important experiences and better to understand their many problems. | Давние отношения дружбы со всеми странами Америки, Африки, Азии, Европы и Океании позволили нам извлечь уроки из их важного опыта и глубже понять стоящие перед ними многочисленные проблемы. |
Current patterns of energy, water and material use are often grossly inefficient and unnecessarily costly; many ideas and technologies already exist which could, in principle, achieve dramatic improvements in production and consumption efficiency. | Нынешние структуры потребления энергии, воды и материалов являются зачастую чрезвычайно неэффективными и излишне дорогостоящими; уже существуют многочисленные идеи и технологии, которые могли бы в принципе позволить добиться решительного повышения эффективности производства и потребления. |
In his report (A/57/173), the Special Rapporteur on the question of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment drew attention to the multitude of laws adopted in many countries to combat terrorism and protect national security as a legitimate response to terrorism. | В своем докладе (А/57/173) Специальный докладчик по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания обратил внимание на многочисленные законы, принятые во многих странах для борьбы с терроризмом и защиты национальной безопасности в качестве законной ответной меры на терроризм. |
The meeting reviewed the work accomplished by the Statistics Division and the Group in 2014 and took note of the many initiatives that the Group members are undertaking to strengthen gender statistics at the international, regional and national levels. | На совещании был проведен обзор работы, проделанной Статистическим отделом и Межучрежденческой группой экспертов по гендерной статистике в 2014 году, и были приняты к сведению многочисленные инициативы, осуществляемые членами Межучрежденческой группы в целях укрепления гендерной статистики на международном, региональном и национальном уровнях. |
Cultural centres have been established in all urban centres and rural areas, schools have been equipped with libraries, and the country has many museums, public libraries, exhibition halls and Internet centres. | Во всех городах и сельских районах созданы культурные центры, в школах оборудованы библиотеки; в стране имеются многочисленные музеи, публичные библиотеки, выставочные залы и Интернет-центры. |
It is important to point out that we have had many advances in public policies related to gender, but we have also confronted setbacks. | Важно отметить, что мы добились многочисленных успехов в государственной политике, связанной с гендерной проблематикой, но мы также столкнулись с препятствиями. |
Indeed, the prevailing enabling environment in terms of political and policy guidance backed by a host of institutions provided the foundation on which many policy documents, programmes and projects were launched. | Так, сложившиеся благоприятные условия в плане политического руководства и осуществления политики, поддерживаемые разветвленной сетью учреждений, заложили основу для разработки многочисленных политических документов, программ и проектов. |
Members were now acutely aware of the potentially disastrous consequences of the disease not only for the infected but also for their families and many societies across West Africa, the entire region and perhaps even across the globe. | Сейчас члены Совета хорошо осознают возможные катастрофические последствия этой болезни не только для заразившихся людей, но и для членов их семей, многочисленных региональных общин, жителей Западной Африки в целом и, возможно, населения всего мира. |
As the United Nations Coordinator of International Cooperation on Chernobyl, I am pleased that the United Nations has been able to play a prominent role in the many commemorative events that have been held to mark this solemn twentieth anniversary. | Как Координатор Организации Объединенных Наций по международному сотрудничеству в связи с чернобыльской катастрофой я рад тому, что Организация Объединенных Наций играет видную роль в проведении многочисленных торжественных мероприятий, проводимых в связи с двадцатой годовщиной этой трагедии. |
Therefore, the United Nations should do more work on preventive diplomacy, which, after all, is one of the many components of Boutros Boutros-Ghali's "An Agenda for Peace". | Поэтому Организация Объединенных Наций должна делать больше в плане превентивной дипломатии, которая, в конце концов, является одним из многочисленных компонентов «Повестки дня для мира» Бутроса Бутроса Гали. Председатель: Следующий оратор - представитель Австралии. |
They should not be scattered over too many areas and controversial sectors should be avoided. | Они не должны распылять свои силы на слишком большое число областей, и им следует избегать секторов, в отношении которых существуют разногласия. |
Technology transfer needs to involve many stakeholders interacting along any of a number of pathways. | В процессе передачи технологий должно быть вовлечено большое число таких субъектов, взаимодействующих по всей цепочке каналов ее передачи. |
The British Columbia Victim Services and Crime Prevention Division funds many programmes and services in the region surrounding Highway 16, including: | Отдел Британской Колумбии по услугам для жертв и предупреждению преступности финансирует большое число программ и услуг в регионе, по которому проходит шоссе 16, таких как: |
However, despite the many concrete examples before us, we must not forget that everything is subordinate to the quality of the reform, and that the latter must be reached through the application of broader considerations and not through the extrapolation of specific demands. | Однако, несмотря на большое число имеющихся у нас конкретных примеров, мы не должны забывать о том, что все зависит от качества реформы, которая должна проводиться с учетом широкого контекста, а не строиться на выводах, сделанных из конкретных требований. |
While the convening of thematic debates was welcomed, it was also suggested that the holding of too many such debates had the potential to undermine the General Assembly's focus and that the needs and capacities of smaller delegations needed to be borne in mind. | Представители приветствовали проведение тематических дискуссий, однако отмечали, что их слишком большое число может помешать Генеральной Ассамблее сконцентрироваться на главном и что необходимо также учитывать потребности и потенциал менее многочисленных делегаций. |
In fact, the Court's rulings have settled controversies surrounding many interpretations and opinions concerning human rights and freedoms. | Постановления Суда устранили многие противоречия, связанные с многочисленными толкованиями и точками зрения на права человека и основные свободы. |
But volunteers have also faced many dangers and obstacles. | Однако добровольцы также сталкиваются с многочисленными угрозами и препятствиями. |
It is not useful for the end users to have tables with many empty cells for several whole countries. | Таблицы с многочисленными пустыми клетками по целому ряду стран не представляют интереса для конечных пользователей. |
New Partnership leaders acknowledge that there can be no development without peace, and that their entire programme could be undermined by the continuation of Africa's many conflicts. | Лидеры Нового партнерства признают, что без мира развитие невозможно и что осуществление программы действий в полном объеме может быть подорвано продолжающимися в Африке многочисленными конфликтами. |
What about the resolutions that await implementation, and the many others that await adoption, and are knocking about in the labyrinths of impotence and deals? | Как обстоят дела с резолюциями, которые ожидают своего осуществления, и теми другими многочисленными резолюциями, которые ожидают своего принятия, а также теми, которые пытаются найти себе выход из лабиринтов беспомощности и сделок? |
At the same time, there are still many villages with water supply systems in need of improvement. | В то же время еще немало сел нуждаются в улучшении систем водоснабжения. |
In the past five years, we have heard many calls by the international community to ban cluster munitions. | На протяжении последних пяти лет мы слышали немало призывов международного сообщества к запрещению кассетных боеприпасов. |
I've been in this business a long time. I've seen many like her. | Я начинал в баре мальчиком на побегушках 10 лет назад... и таких, как она, видел немало. |
Since there were many international conventions that dealt specifically with the liability of carriers, States that had still not done so should be urged to accede to or ratify such conventions. | С учетом того, что существует немало международных конвенций, непосредственно посвященных вопросам ответственности транспортных компаний, представляется целесообразным настоятельно призвать государства, которые еще не сделали этого, присоединиться к этим конвенциям или ратифицировать их. |
Indeed, the Agency has had to resolve many difficulties in recent years in order to be in a position to respond to the expectations of its member States. | Действительно, за последние несколько лет Агентству пришлось решить немало проблем, что позволило ему оправдать надежды, которые возлагали на него государства-члены. |
For many countries national policy space is increasingly being reduced by liberalization policies that tend to accentuate asymmetric globalization and inequalities. | Во многих странах возможности проведения национальной политики все больше сужаются в результате процессов либерализации, которые, как правило, усиливают асимметричную глобализацию и неравенство. |
At present, more and more non-governmental organizations have been actively joining in humanitarian efforts in many regions of conflict. | В настоящее время все больше и больше неправительственных организаций активно присоединяются к гуманитарным усилиям во многих районах конфликтов. |
No, there aren't many cabs, but... | В некотором роде такси вообще больше нет. |
Listen, I have made a great many mistakes tonight, and I don't want to make any more mistakes. | Послушай, сегодня я совершил очень много ошибок, и я не хотел бы совершать их больше. |
To survive, many North Koreans forage for edible roots and leaves and make soups from cabbage stalks and vegetable waste. Those who survive will be more malnourished than ever, and the percent of children whose growth is stunted will increase from today's two thirds. | Те, кто выживают, будут недоедать больше, чем когда-либо, а процент детей, у которых наблюдается задержка роста, увеличится, хотя сегодня он уже составляет две трети. |
However, while progress is continuing on many fronts, a number of challenges remain. | Вместе с тем, хотя на многих направлениях по-прежнему наблюдается прогресс, сохраняется целый ряд проблем. |
There are many compelling advantages to improving the level of collaboration among African nations. These include: | Имеется целый ряд характерных преимуществ, позволяющих повысить уровень сотрудничества между африканскими странами, в том числе: |
They had many channels for doing so, such as the Ministry for the Family, the Protection of Children and the Advancement of Women and a number of specific parliamentary committees. | Для этого в их распоряжении имеются самые различные каналы, в том числе такие механизмы, как Министерство по делам семьи, охране детства и улучшения положения женщин и целый ряд профильных парламентских комитетов. |
Thanks to the progress that has already been made and to the maturity the modern world has achieved during this century, many beliefs and customs that formerly harmed the health of women and children have disappeared forever. | Благодаря тем успехам и той степени развития, которых достиг современный мир в текущем столетии, целый ряд верований и обычаев, наносивших в прошлом ущерб здоровью женщин и детей, отошли в прошлое. |
Many restaurants and cafés have received international awards for the traditional, classic and modern cuisines, which they serve. | Целый ряд ресторанов и кафе получили высокую международную оценку за традиционную, классическую и современную кухню. |
Most infected tubers will produce many weak stems which fail emerge to produce viable plants. | Большинство инфицированных клубней выгоняют большое количество слабых побегов, которые не могут выйти на поверхность для превращения в жизнеспособные растения. |
Many delegations stated that in view of the overwhelming support by the members of the Disarmament Commission to consider the subject-matter of nuclear-weapon-free zones, this topic should be included in the agenda of the next substantive session of the Disarmament Commission. | Многие делегации указали, что ввиду того, что подавляющее большинство членов Комиссии по разоружению высказалось в пользу рассмотрения вопроса о зонах, свободных от ядерного оружия, эту тему следует включить в повестку дня следующей основной сессии Комиссии по разоружению. |
Central-West Europe contains many densely populated and highly prosperous urban countries, although there are significant rural and mountainous areas, where most of the forests are. | Многие страны Центрально-Западной Европы относятся к категории процветающих государств с высокой плотностью населения, которое проживает в основном в городах, хотя они и располагают большими по площади сельскими и горными районами, где и произрастает большинство лесов. |
Vol(l)tis(s)a Zupricus The majority of the preceding names are unknown among the eastern and southern neighbors of the Liburnians (Dalmatae, etc.), yet many have Venetic complements. | Большинство приведенных ниже имён неизвестны среди восточных и южных соседей либурнов - таких, как далматы и др., и в то же время обнаруживают немалое сходство с венетскими именами. |
After half-a-century of low intensity civil war, many ethnic minorities in Myanmar living along areas bordering with Thailand are highly vulnerable; most armed ethnic groups have either agreed to ceasefires with the Government or been reduced to exhausted remnants in the jungle. | После пяти десятков лет вялотекущей гражданской войны возросла уязвимость многих этнических меньшинств в Мьянме, проживающих в районах, граничащих с Таиландом, при этом большинство вооруженных этнических групп либо заключили с правительством соглашения о прекращении огня, либо обессиленные остатки этих групп укрылись в джунглях. |
Mismanagement also had resulted from working with too many local partners, some of whom had not been properly registered. | Кроме того, бесхозяйственность привела к задействованию слишком большого числа местных партнеров, некоторые из которых не были должным образом зарегистрированы. |
The report goes on to explore the enabling environment required to realize the full value of such software and surveys the related activities of many United Nations system organizations in a development context. | В докладе далее изучается благоприятная среда, необходимая для полной реализации возможностей такого программного обеспечения, и рассматриваются соответствующие мероприятия большого числа организаций системы Организации Объединенных Наций в контексте развития. |
It could also have a negative impact on the maintenance of a climate of confidence, which is crucial to the successful execution of the programme of disarmament, demobilization and reintegration of the many Sierra Leonean ex-combatants. | Это может также отрицательно сказаться на сохранении атмосферы доверия, что имеет определяющее значение для успешного осуществления программы разоружения, демобилизации и реинтеграции большого числа бывших сьерра-леонских комбатантов. |
On a more positive note, there are many experiences in Northern Ireland in building trust and co-operation amongst women from different social, religious and political backgrounds in the context of dealing with conflict and peace building. | В позитивном плане следует отметить наличие большого числа примеров того, как в Северной Ирландии женщины, представляющие различные социальные, религиозные и политические течения, обеспечивают установление отношений доверия и сотрудничества в контексте урегулирования конфликта и миростроительства. |
This was the period not only of inter-agency institution-building, but also of institutional proliferation - of the creation of many different subcommittees, each dealing with an area of inter-agency concern. | Этот период характеризовался не только межучрежденческим и институциональным строительством, но и институциональным ростом, т.е. созданием большого числа различных подкомитетов, каждый из которых занимался той или иной областью, представляющей интерес в межучрежденческом масштабе. |
Adequately resourcing the monitoring and assessment of coastal waters in the exclusive economic zones remains a challenge for many small island developing States. | Для многих малых островных развивающихся государств одна из проблем состоит в нехватке средств для финансирования мониторинга и оценки прибрежных вод в исключительных экономических зонах. |
While women entrepreneurs can be found in all sectors, many focus on commerce and services and in low growth products and markets. | Хотя женщины-предприниматели представлены во всех секторах экономики, многие из них концентрируют свои усилия в сфере торговли и обслуживания, а также на производстве малоперспективных товаров и на бесперспективных рынках. |
ODA is one such international opportunity, and for many countries, it is a crucial one. | ОПР - это одна из возможностей, которые предоставляет международное сообщество, и для многих стран ее значение чрезвычайно велико. |
How to provide long-term care to the frail elderly is becoming one of the most hotly debated medical and political issues in many developed countries. | Вопрос о том, как обеспечить долгосрочный уход за слабыми в физическом отношении пожилыми людьми, становится одной из наиболее остро обсуждаемых медицинских и политических проблем во многих развитых странах. |
They have proceeded with the resources at hand, and many have shown extraordinary political will to improve the lot of their children. | Они продолжают работать, исходя из имеющихся в их распоряжении ресурсов, и многие из них демонстрирует высочайшую политическую волю в деле улучшения судьбы своих детей. |
It created many, many millionaires and was responsible for 75% of Peru's entire economy. | Оно создало очень много миллионеров и составляло 75% всей экономики Перу. |
AB: I would say that there are many, many gaps in secular life and these can be plugged. | АБ: Я бы им сказал, что в светской жизни очень много брешей, которые можно залатать. |
Now, I have many things to take care of. | А сейчас, у меня очень много дел. |
Admin: We have many customers from there but not dealers. | Admin: Добрый день, У нас очень много покупателей из ОАЭ, которые покупают битые авто. |
Many things had to happen, I had to suffer, you had to suffer so much. | Много всякого должно было произойти, я должен был испытать страдания, вы должны были испытать очень много страданий. |
Countries in transition to a market economy present many problems, from operational inefficiencies to unsound accounting to corruption. | Страны, которые находятся в процессе перехода к рыночной экономике, представляют достаточно много проблем, от неэффективной операционной и финансовой деятельности до коррупции. |
Monnot quickly intregrated into Rome's artistic circles and gained many commissions. | Монно быстро влился в художественные круги Рима и получал достаточно много заказов. |
Many violations of election laws have already been registered. | Зафиксировано достаточно много нарушений избирательного законодательства. |
None of this excuses or justifies the shortcomings in Chinese behavior at home or abroad, which are many and real. | Тем не менее, ничто из вышеуказанного, не извиняет и не оправдывает недостатков во внутренней и внешней политике Китая, которых достаточно много. |
Like many Eastern European application outsourcing vendors, Exigen Services has a number of clients in the high tech industry. | Хай-тек Традиционно для восточноевропейских аутсорсеров, у Exigen Services достаточно много клиентов среди продуктовых компаний из высоко-технологичного сектора. |
Abundant on Earth, non-existent on many other planets. | В изобилии на Земле, но не существующего на многих других планетах. |
These sources are in ready supply in many small island developing States, and programmes to develop solar and wind energy farms, for example, receive technical support from WMO. | Эти источники в изобилии представлены во многих малых островных развивающихся государствах, и поэтому ВМО оказывает техническое содействие работам по созданию, например, солнечных и ветровых "энергетических ферм". |
Since improving equality is easier when educational resources are plentiful and growing, many countries have initiated changes in educational financing and resource allocation systems and are expanding the scope of private input. | Поскольку решать проблемы поощрения равенства легче, когда образовательные ресурсы в изобилии и их объем увеличивается, многие страны стали менять системы финансирования сферы образования и распределения ресурсов, расширяя границы для частной составляющей. |
Theropod teeth are also abundant, and there are many toothmarks on the bones, made by predators or scavengers. | В изобилии попадаются зубы теропод, имеются многочисленные отметины зубов на костях, сделанные хищниками или падальщиками. |
In the United States, for example, most biomass installations are independent power and cogeneration systems (in the range of 10-25MW), many based alongside pulp and paper mills which have abundant residue supplies. | Например, в Соединенных Штатах Америки большинство установок, работающих на биомассе, составляют автономные электростанции с одновременным получением электрической и тепловой энергии (мощностью порядка 10-25 МВт), многие из которых располагаются неподалеку от целлюлозно-бумажных предприятий, в изобилии генерирующих отходы. |
Symptoms in some people, but also many others, while not a few people suffer from skin irritation. | Симптомы у некоторых людей, но и многие другие, хотя и не мало людей страдают от раздражения кожи. |
We have many neighbors, but we with Masha... | соседей у нас не мало, но мы с Машенькой |
There are many things waiting for me to do | Есть еще не мало дел, что я должен сделать. |
This is a significant number, but not compared to the many thousands who are involved in the fighting. | Что тоже не мало, но все же не сравнимо со многими тысячами боевиков, участвующими в боевых действиях. |
The Cathedral of the Sacré Coeur has received many sinners over the centuries. | Собор Сакре Кер Повидал не мало грешников на протяжении многих веков |