Having learned many lessons from U.S. and A, | Я получал многий урок у Ассашай. |
You have many treasures. | У тебя многий сокровищ. |
Many Germans, in particular, are in denial that the cyclical upturn may be coming to an end. | Многий немцы, например, отказываются верить, что циклический подъем, возможно, подошел к своему концу. |
In U.S. and A., many womens meet in a groups called feminists. | На Ассашай многий баба собирайся группы, зовут феминистки. |
Despite many misgivings regarding its conduct in other areas, the Saudi regime should be commended for this initiative. | Несмотря на множество опасений в отношении их проведения в других местах, Саудовский режим нужно похвалить за такую инициативу. |
There are many conceptual, theoretical, temporal, methodological and systematic discrepancies between different countries' migration statistics. | Существует множество концептуальных, теоретических, временных, методологических и систематических расхождений между миграционной статистикой различных стран. |
Although there are infinitely many halting probabilities, one for each method of encoding programs, it is common to use the letter Ω to refer to them as if there were only one. | Хотя существует бесконечное множество вероятностей остановки, обычно используют букву Ω для обозначения их всех, как если бы существовало только одно такое число. |
Egyptian legislation prohibited all forms of violence against children and many programmes were in place to end such violence, including programmes to counter child marriage and trafficking in children. | Законодательством Египта запрещены все виды насилия в отношении детей; существует множество программ по борьбе с этим насилием, в том числе программ по предотвращению ранних браков и торговли детьми. |
The many signatories of the Convention on the day it was opened for signature -119, including Algeria - have increased in number to 159, which attests to the uniqueness of the Convention and to the high degree of consensus it commands. | В день, когда Конвенция была открыта для подписания, под ней поставило свои подписи множество государств - 119, включая Алжир; сейчас это число возросло до 159 государств, что свидетельствует об уникальности Конвенции и существующем по отношению к ней широком консенсусе. |
During the period April to August 1997, due to changes in the regulations, international organizations experienced many difficulties with the registration, importation and clearance of humanitarian medical supplies, which hampered the smooth and effective delivery of medicines to central hospitals and local health facilities. | С апреля по август 1997 года в результате изменения правил международные организации испытывали многочисленные трудности с регистрацией, ввозом и таможенной очисткой гуманитарных медицинских товаров, что затрудняло беспрепятственную и эффективную доставку медикаментов в центральные больницы и местные медицинские учреждения. |
It is widely acknowledged that investing in energy efficient homes provides a quicker and cheaper effect than alternatively boosting the capacities of energy supply, and that furthermore it offers many other environmental, social, economic, and political benefits. | Широко признано, что инвестирование в энергоэффективные дома дает более скорый и менее затратный эффект по сравнению с наращиванием мощностей энергоснабжения и, кроме того, сулит многочисленные другие экологические, социальные, экономические и политические выгоды. |
She noted that the evaluation highlighted some of the key strengths of UNICEF in promoting gender equality, including many good practices, which were supported by the commitment of managers and UNICEF staff members in general to human rights and social justice. | Она отметила, что в ходе оценки было выявлено несколько ключевых сильных сторон ЮНИСЕФ в области поощрения равноправия между мужчинами и женщинами, включая многочисленные передовые методы работы, которые подкрепляются приверженностью руководителей и сотрудников ЮНИСЕФ в целом правам человека и принципам социальной справедливости. |
The array of positive experiences has been increasing in recent years, reflecting the recognition that the roots of crime problems are many and complex, and that in order to reduce and prevent crime and victimization, all sectors of government and society need to cooperate. | Объем накопленного позитивного опыта в последние годы увеличился, и это отражает признание того факта, что проблемы преступности имеют многочисленные и сложные корни и что для сокращения и предупреждения преступности и виктимизации необходимо сотрудничество всех секторов органов управления и общества. |
Formed specifically as a new mechanism for monitoring the Government's performance in that regard, the Committee has conducted numerous on-site inspections of places of detention, among others, in order to monitor that performance in various locations and has made many important recommendations accordingly. | Конкретно созданный как новый механизм для мониторинга эффективности действий правительства в данной области, Комитет провел непосредственно на объектах многочисленные проверки, среди прочего, мест лишения свободы в целях мониторинга эффективности деятельности в различных местах и дал в этой связи множество важных рекомендаций. |
Its coverage is still limited, especially in many jobs performed by women. | Эта система пока ограничена по своему охвату, особенно в том, что касается многочисленных видов работ, которые выполняют женщины. |
Due to many lineup changes and conflicts, the only original member who remained in the band through its entire run was guitarist Kevin Hanson. | Из-за многочисленных смен состава и конфликтов единственным неизменным участником группы от начала и до конца был гитарист Кевин Хансон. |
The secretariat of the Permanent Forum agreed that this would be of great assistance in their task of analysing and summarizing the many reports from entities and preparing a summary document. | Секретариат Постоянного форума согласился с тем, что такой вариант окажется весьма полезным для проведения им анализа и обобщения многочисленных докладов различных структур, а также подготовки сводного документа. |
According to many residents of Qana who were present at the time of the attack, and with whom UNIFIL personnel subsequently spoke, the building was used by civilians. | По свидетельству многочисленных жителей Каны, которые находились в деревне в момент нападения и с которыми впоследствии сотрудники ВСООНЛ смогли встретиться, в здании находились мирные жители. |
The authorities were committed to raising awareness about human rights: to that end, it was holding many seminars, round tables and study days, and was widely distributing the texts of international human rights conventions. | Для этого государственные власти стремятся, в частности, как можно шире знакомить население с проблематикой прав человека: помимо организации многочисленных семинаров, совещаний "за круглым столом" и других научно-исследовательских конференций, повсеместно распространяются тексты международных конвенций в области прав человека. |
The many refugees in this area require humanitarian relief and rehabilitation, which are supported by the use of ICT for better information management. | Большое число беженцев в этом районе нуждается в гуманитарной помощи и услугах по реабилитации; решению этих задач помогает использование ИКТ, позволяющее обеспечивать более эффективное управление информацией. |
In recent years, Viet Nam has conducted many information activities, education and communication on gender and gender equality such as: | За последнее время во Вьетнаме проведено большое число информационных, обучающих и просветительских мероприятий по гендерной проблематике и гендерному равенству, о которых говорится ниже. |
Many were employed in UNTAC and significant numbers are also being recruited for the United Nations Operation in Mozambique (ONUMOZ) and for the United Nations Operation in Somalia (UNOSOM). | Большое число добровольцев входило в состав ЮНТАК, и значительное их число набирается также для Операции Организации Объединенных Наций в Мозамбике (ЮНОМОЗ) и Операции Организации Объединенных Наций в Сомали (ЮНОСОМ). |
His own wife was a professor of English at a university which had many Tibetan students. | Жена г-на Чжана Чунгэня является преподавателем английского языка в университете, в котором обучается большое число тибетских студентов. |
For example, the total population from registers can differ from the usual resident population if there are many long-term emigrants who are still present in registers. | Так, например, общая совокупность населения, отраженная в регистре, может отличаться от постоянно проживающего населения, если в регистре присутствует большое число долгосрочных мигрантов. |
The world is experiencing complex and profound changes, and we are facing many threats and challenges. | Мир переживает сложные и важные изменения, и мы сталкиваемся с многочисленными угрозами и вызовами. |
Since most developed countries have not ratified the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, many foreign workers living in these countries have an illegal status and face many difficulties in enjoying their basic human rights. | Поскольку большинство развитых стран не ратифицировали Международную конвенцию о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, многие из живущих в этих странах иностранные рабочие находятся на нелегальном положении и при пользовании своими основными правами человека сталкиваются с многочисленными трудностями. |
The Working Group reiterates its conclusion from the previous round that countries which do not yet ensure adequate public participation could benefit from many existing good examples in this area. | Как и во время предыдущего цикла отчетности, Рабочая группа повторяет вывод о том, что страны, еще не обеспечившие надлежащего участия общественности, могли бы воспользоваться имеющимися многочисленными положительными примерами в этой области. |
Rather, the road to the achievement of such visionary goals is lined with many small and practical measures and will take a long time to walk. | Разумнее ожидать, что дорога к достижению таких важных целей будет сопряжена с многочисленными малыми и практическими шагами и займет немало времени. |
Switzerland is aware of the wide array of activities relating to the rule of law undertaken by many actors in the United Nations system. | Швейцария осведомлена о широком спектре связанных с верховенством права мероприятий, проводимых многочисленными субъектами в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Since ratification, many positive reforms had been undertaken, especially referring to the family, and the penal and agrarian codes. | За время, прошедшее после ее ратификации, было осуществлено немало полезных реформ, особенно это касается Семейного, Уголовного и Аграрного кодексов. |
Looking back on the 15 years that have elapsed since the Cairo Conference, we can say that, although much has been done, many problems still require urgent collective efforts. | Оглядываясь на те 15 лет, которые прошли после Каирской конференции, мы можем сказать, что, хотя сделано немало, однако все еще существует множество проблем, для решения которых требуется принятие срочных коллективных мер. |
He said, "They must have killed many in his time." | Я говорю, вам немало людей пришлось убить. |
Many important events have marked this century to which we are about to bid farewell. | Немало важных событий произошло за этот век, с которым мы готовимся попрощаться. |
Many husbands migrate from the countryside to large urban centres. | Такое положение складывается вследствие того, что среди женского населения немало вдов, разведенных и незамужних женщин. |
I think that neuroscientists have many more questions than answers, | Я думаю, что у неврологов есть гораздо больше вопросов, чем ответов. |
There are now many more examples of effective business management. | Эффективных примеров ведения бизнеса стало значительно больше. |
No doubt many more than you yourself. | Без сомнения куда больше чем ты. |
It is also important to take into consideration the fact that the majority of migrants worldwide are women and that, in many places, they outnumber male migrants. | Важно также принимать во внимание тот факт, что большинство мигрантов во всем мире - это женщины и что во многих местах их гораздо больше, чем мигрантов-мужчин. |
Many, if not most, of the members no longer recognize NATO as central to their national interest. | Многие, если не большинство членов, больше не считают НАТО важным для своих национальных интересов. |
An agent working with many recognised banking groups, FBS Banking offers you a full range of advantageous foreign banking services. | Как агент, работающий со многими известными банковскими группами, FBS Banking предлагает Вам целый ряд выгодных банковских услуг за рубежом. |
The World Health Organization (WHO) has implemented numerous health training programmes to service many sectors of society and many regions throughout the world. | Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) осуществила целый ряд программ медицинской подготовки в интересах многих слоев общества и регионов мира. |
The Committee received many reports about Tibet and needed to deepen its understanding of the situation in that area. | Комитетом был получен целый ряд докладов о Тибете, и ему необходимо углубить понимание положения, существующего в этом регионе. |
They noted that, although several countries in the region had registered progress, the region continued to face many challenges. | Они отметили, что, несмотря на прогресс, отмеченный в некоторых странах региона, в регионе сохраняется целый ряд проблем. |
Many projects were being undertaken in support of socially disadvantaged Roma communities, such as the allocation of desegregated housing. | Был осуществлен целый ряд проектов в поддержку находящихся в социально неблагоприятном положении общин рома, например, предоставление десегрегированного жилья. |
In many developing countries young people constitute a major portion of the population. | Во многих развивающихся странах молодые люди составляют большинство населения. |
Most mental disorders can be managed, treated and, in many cases, prevented. | Большинство психических расстройств поддаются управлению, лечению, и их во многих случаях можно предупреждать. |
This project is a response to the fact that LDCs receive less than 0.5 per cent of global foreign direct investment flows, even though most LDCs have removed many obstacles to such investment and are now actively seeking it. | Основанием для осуществления этого проекта послужил тот факт, что на НРС приходится менее 0,5 процента общемировых потоков прямых иностранных инвестиций, несмотря на то, что большинство НРС устранили многие факторы, препятствовавшие таким инвестициям, и сейчас активно привлекают их. |
Noting that the factors that drive people to seek to cross international borders are many and varied and that, while the majority may be motivated by economic factors, in some cases migrants may include vulnerable groups, | отмечая, что факторы, которые побуждают людей стремиться пересечь международные границы, многочисленны и разнообразны, и что, хотя большинство может быть мотивировано экономическими факторами, в некоторых случаях мигрантами могут быть представители уязвимых групп, |
Central-West Europe contains many densely populated and highly prosperous urban countries, although there are significant rural and mountainous areas, where most of the forests are. | Многие страны Центрально-Западной Европы относятся к категории процветающих государств с высокой плотностью населения, которое проживает в основном в городах, хотя они и располагают большими по площади сельскими и горными районами, где и произрастает большинство лесов. |
The Frente Polisario represented only a few of the many Sahrawi tribes, yet its officials travelled and launched expensive global publicity campaigns. | Фронт ПОЛИСАРИО представляет лишь несколько из большого числа сахарских племен, однако его должностные лица путешествуют и ведут дорогостоящие глобальные пропагандистские кампании. |
Three United Nations staff members were among the many civilians killed at the start of the period covered in the present report. | Среди большого числа гражданских лиц, убитых в начале периода, охватываемого настоящим докладом, были три сотрудника Организации Объединенных Наций. |
As for the preconditions for the exercise of the court's jurisdiction, the text submitted in 1993 would have required the agreement of too many States. | Что касается осуществления юрисдикции суда, то текст, представленный в 1993 году, потребовал бы признания со стороны чрезмерно большого числа государств. |
Under Security Council resolution 827 (1993), the international community established jurisdictional mechanisms to put an end to the situation of impunity enjoyed by too many perpetrators of serious crimes, breaches of international law committed during the years of conflict in the former Yugoslavia. | В соответствии с резолюцией 827 (1993) Совета Безопасности международное сообщество создало судебный орган для того, чтобы положить конец безнаказанности слишком большого числа виновных в совершении серьезных преступлений в нарушение международного права, имевших место в период многолетнего конфликта в бывшей Югославии. |
The representative of WHO drew attention to the existence of many relevant international mechanisms, including the FAO/WHO Provisional Tolerable Weekly Intake guidelines for mercury and the Codex Alimentarius guideline levels for methyl mercury in fish. | Представительница ВОЗ обратила внимание участников на наличие большого числа соответствующих международных механизмов, включая Временные руководящие принципы ФАО/ВОЗ по еженедельной допустимой дозе ртути и предусмотренные в Кодексе алиментариус рекомендуемые уровни содержания метилртути в рыбе. |
Issue: Sustainable management of water resources has become a major concern in many countries. | Изложение вопроса: Устойчивое управление водными ресурсами является во многих странах одной из важнейших задач. |
For the celebration of this anniversary, a special committee established in Slovakia organized many education-oriented events, a number of which are still taking place. | Во время празднования этой годовщины специальный комитет, учрежденный в Словакии, организовал многие воспитательные и просветительские мероприятия, ряд из которых по-прежнему осуществляется. |
ODA is one such international opportunity, and for many countries, it is a crucial one. | ОПР - это одна из возможностей, которые предоставляет международное сообщество, и для многих стран ее значение чрезвычайно велико. |
It is one of the many achievements of our first 50 years that we bear in mind as we celebrate. | Это одно из многих достижений наших первых 50 лет, о которых мы должны помнить в ходе этих торжеств. |
The power of Governments has been diminished because many important activities, especially in the economic sphere, have moved from Government into private or corporate hands. | Власть правительств уменьшилась в силу того, что многие важные виды деятельности, особенно в экономической сфере, перешли из рук правительства в частные руки или в руки корпораций. |
And his friends, well, there aren't many. | А его друзья, их не очень много. |
Robin Scherbatsky is many things. | Робин Щербатски - это очень много: |
Hopefully not too many. | Надеюсь, не очень много. |
There are many eyes watching inside the company. | Внутри компании очень много глаз. |
There are many good official guided tours - the tour of City Churches is an award winner. | Также имеется очень много хороших организованных экскурсий - экскурсия "Городские Церкви" является победителем конкурса экскурсий. [абсолютный минимум - Собор Св. |
Many strange things happen in the world. | В жизни достаточно много странного. |
And there are already too many stars in this world. | На сегодняшний день открыто достаточно много звёзд подобного типа. |
Below follow descriptions of projects administered as part of the functions of individual ministries; as there are many such projects, this is not an exhaustive list. | Ниже описываются проекты, осуществляемые под эгидой отдельных министерств; поскольку таких проектов достаточно много, данный список не претендует на полноту. |
On the market are many brands and many shades of protection. | На рынке существует достаточно много марок и много оттенков защиты. |
There are many guestboook services in Internet, but there are only several qualitative and professional ones. | Сервисов гостевых книг в Интернете достаточно много, но качественных и профессиональных - единицы. |
These sources are in ready supply in many small island developing States, and programmes to develop solar and wind energy farms, for example, receive technical support from WMO. | Эти источники в изобилии представлены во многих малых островных развивающихся государствах, и поэтому ВМО оказывает техническое содействие работам по созданию, например, солнечных и ветровых "энергетических ферм". |
Since improving equality is easier when educational resources are plentiful and growing, many countries have initiated changes in educational financing and resource allocation systems and are expanding the scope of private input. | Поскольку решать проблемы поощрения равенства легче, когда образовательные ресурсы в изобилии и их объем увеличивается, многие страны стали менять системы финансирования сферы образования и распределения ресурсов, расширяя границы для частной составляющей. |
Thus, fossil energy is abundantly available in the world and known deposits are likely to last more than a century, and with technological and scientific progress in fossil energy extraction, many centuries again beyond that. | Таким образом, ископаемое топливо в изобилии присутствует в мире, и выявленных запасов, вероятно, хватит более, чем на столетие, а с учетом научно-технического прогресса в области добычи ископаемого топлива, и на много последующих столетий. |
Theropod teeth are also abundant, and there are many toothmarks on the bones, made by predators or scavengers. | В изобилии попадаются зубы теропод, имеются многочисленные отметины зубов на костях, сделанные хищниками или падальщиками. |
In the United States, for example, most biomass installations are independent power and cogeneration systems (in the range of 10-25MW), many based alongside pulp and paper mills which have abundant residue supplies. | Например, в Соединенных Штатах Америки большинство установок, работающих на биомассе, составляют автономные электростанции с одновременным получением электрической и тепловой энергии (мощностью порядка 10-25 МВт), многие из которых располагаются неподалеку от целлюлозно-бумажных предприятий, в изобилии генерирующих отходы. |
Come on, you must earn many money with the fish farm. | Да ладно тебе, ты должно быть зарабатываешь не мало содержа рыбную ферму. |
We have many neighbors, but we with Masha... | соседей у нас не мало, но мы с Машенькой |
There are many things waiting for me to do | Есть еще не мало дел, что я должен сделать. |
This is a significant number, but not compared to the many thousands who are involved in the fighting. | Что тоже не мало, но все же не сравнимо со многими тысячами боевиков, участвующими в боевых действиях. |
A great many, I'm sure. | Уверен, что не мало. |