| Having learned many lessons from U.S. and A, | Я получал многий урок у Ассашай. |
| You have many treasures. | У тебя многий сокровищ. |
| Many Germans, in particular, are in denial that the cyclical upturn may be coming to an end. | Многий немцы, например, отказываются верить, что циклический подъем, возможно, подошел к своему концу. |
| In U.S. and A., many womens meet in a groups called feminists. | На Ассашай многий баба собирайся группы, зовут феминистки. |
| Several ports of Golden Axe exist for many platforms. | Существует множество портов Tails Adventure для различных игровых платформ. |
| As to the financial implications of the draft decision, there were many ways of solving the problem. | Что касается финансовых последствий этого проекта решений, то существует множество путей решения этой проблемы. |
| The many signatories of the Convention on the day it was opened for signature -119, including Algeria - have increased in number to 159, which attests to the uniqueness of the Convention and to the high degree of consensus it commands. | В день, когда Конвенция была открыта для подписания, под ней поставило свои подписи множество государств - 119, включая Алжир; сейчас это число возросло до 159 государств, что свидетельствует об уникальности Конвенции и существующем по отношению к ней широком консенсусе. |
| At present, there is a plethora of government policies and action programmes to support private sector development in the region, each directed to certain goals and certain target groups and many directed specifically to the development of small and medium-sized enterprises. | В настоящее время разработано множество государственных стратегий и программ действий в целях поддержки развития частного сектора в регионе, каждая из которых преследует определенные цели и рассчитана на определенные целевые группы, а многие конкретно направлены на содействие развитию мелких и средних предприятий. |
| I understand (but not appreciate) not wanting to talk to municipalities (in Italy there are many small economically "disadvantageous"), but at least with the provinces could do more! | Насколько я понимаю (но не ценим) не хотят говорить с муниципалитетами (в Италии существует множество небольших экономически "невыгодных"), но по крайней мере, в провинции можно было сделать что-нибудь другое! |
| In this connection, I am aware of the many problems posed by the multiple uses of outer space, especially its continued use for military purposes. | В этой связи мне небезызвестны многочисленные проблемы, сопряженные с многогранным использованием космического пространства, и особенно сохранение его использования в военных целях. |
| Not only has the world experienced numerous wars, but nations and peoples have experienced many kinds of immoral pressures and intimidation. | Не только мир пережил многочисленные войны, но и страны и народы подвергались различного рода аморальным актам давления и запугивания. |
| Mr. Batista (International Monetary Fund) said that the United Nations could use its many forums, including UNCTAD and other bodies such as the International Monetary Fund, to discuss ways of moving forward on the topic of debt restructuring. | Г-н Батиста (Международный валютный фонд) говорит, что Организация Объединенных Наций могла бы использовать свои многочисленные форумы, включая ЮНКТАД и другие органы, например Международный валютный фонд, для обсуждения дальнейших действий в отношении проблемы реструктуризации задолженностей. |
| There are many bilateral trade agreements with competition provisions between developed countries (North - North), developed and developing countries (North - South), and developing countries (South - South). | Между развитыми (Север-Север), развитыми и развивающимися (Север-Юг) и развивающимися (Юг-Юг) странами заключены многочисленные двусторонние торговые соглашения, содержащие положения, посвященные конкуренции. |
| The meeting reviewed the work accomplished by the Statistics Division and the Group in 2014 and took note of the many initiatives that the Group members are undertaking to strengthen gender statistics at the international, regional and national levels. | На совещании был проведен обзор работы, проделанной Статистическим отделом и Межучрежденческой группой экспертов по гендерной статистике в 2014 году, и были приняты к сведению многочисленные инициативы, осуществляемые членами Межучрежденческой группы в целях укрепления гендерной статистики на международном, региональном и национальном уровнях. |
| The importance of countering unilateralism and ending the many human rights abuses being committed in the name of the so-called "war on terrorism" should be recognized. | Необходимо признать важное значение противодействия односторонним методам и прекращения многочисленных нарушений прав человека, совершаемых во имя так называемой «войны против терроризма». |
| Accordingly, development must be seen in its many macroeconomic dimensions so that human needs and expectations could meet with a more rapid and effective response. | Поэтому развитие должно планироваться с учетом его многочисленных макроэкономических аспектов в целях оперативного и максимально эффективного удовлетворения потребностей и чаяний человека. |
| The IPSAS adoption strategy selected by the United Nations and its peacekeeping operations is dependent on the successful implementation of Umoja, which, in addition to many other benefits, will provide the systems necessary to process increased data requirements under IPSAS. | Выбранная Организацией Объединенных Наций и ее операциями по поддержанию мира стратегия перехода на МСУГС зависит от успешного внедрения «Умоджи», которое, помимо других многочисленных преимуществ, обеспечит наличие систем, необходимых для удовлетворения возросших потребностей в данных в рамках МСУГС. |
| The energy crisis is caused by many factors, ranging from the artificial creation of tensions in regions where energy resources are obtained to a plethora of barriers to the implementation of new technologies for clean and sustainable energy. | Энергетический кризис вызван многими факторами: от искусственного создания напряженности вокруг регионов, где добываются энергоресурсы, до многочисленных барьеров на пути внедрения новых технологий чистой и устойчивой энергии. |
| Houses have undergone basic rehabilitation amidst many ruins. | На фоне многочисленных разрушений заметно, что в этих домах сделан элементарный ремонт. |
| Southern Sudan and the transitional areas continued to progress towards recovery, although many humanitarian challenges remain. | Южный Судан и переходные районы продолжали поступательное движение по пути восстановления, несмотря на большое число проблем, сохраняющихся в гуманитарной области. |
| Although Italy has many small and medium-sized enterprises, its large enterprises are very important to the development of its economic system. | Несмотря на то, что в Италии существует большое число малых и средних предприятий, крупным предприятиям принадлежит весьма важная роль в развитии экономической системы. |
| A large number of international meetings of experts, many co-sponsored by developing and developed countries, have greatly enriched the understanding of sustainable forest management and of approaches to its implementation. | Большое число международных совещаний экспертов, многие из которых были организованы совместно развивающимися и развитыми странами, в значительной степени содействовали более глубокому пониманию того, что представляет собой устойчивое управление лесными ресурсами и подходы к этой деятельности. |
| Many rural communities have been provided with electricity through the rural electrification programme. | Большое число наших сельских общин электрифицированы в рамках программы электрификации села. |
| In practice, many factors limit the mitigation potential of a structural change: high costs, inavailability of technology and capital, and other resource constraints. | На практике потенциальные возможности структурного перехода ограничивает большое число факторов, таких, как высокая стоимость, отсутствие технологии и капитала и другие ресурсные ограничения. |
| While the report refers to many positive developments, certain issues of concern are also mentioned. | В представленном нашему вниманию докладе наряду с многочисленными позитивными событиями упоминаются также определенные вызывающие тревогу моменты. |
| In 2010, the USA continued its policy review, consulting many States Parties and international and non-governmental organisations. | В 2010 году США продолжали обзор своей политики, проводя консультации с многочисленными государствами-участниками, а также международными и неправительственными организациями. |
| The present report testifies to the diversity of activities carried out by many actors in the United Nations system to support in a concrete manner the dialogue among cultures, religions and civilizations and to implement the resolutions adopted by the General Assembly in those fields. | В настоящем докладе прослеживаются различные мероприятия, осуществляемые многочисленными организациями системы Организации Объединенных Наций для оказания конкретной поддержки в налаживании диалога между культурами, религиями и цивилизациями и выполнения резолюций, принятых Генеральной Ассамблеей в этих областях. |
| Mr. Prosper (Country Rapporteur) welcomed the many positive elements highlighted during the dialogue with the delegation but pointed out that the Committee's role was also to make critical observations in a constructive spirit. | Г-н Проспер (докладчик по Франции) выражает удовлетворение в связи с многочисленными позитивными элементами, которые были упомянуты в ходе диалога с Францией, но напоминает, что роль Комитета также состоит в формулировании критических замечаний в конструктивном духе. |
| While on the one hand these changes augur well for a better, more humane and more just and stable world, they have, on the other hand, been accompanied by the resurgence of many conflicts, most of them of an internal nature. | Являясь, с одной стороны, хорошим залогом лучшего, более человечного и более справедливого и стабильного мира, упомянутые перемены, с другой стороны, сопровождаются многочисленными конфликтами, преимущественно внутренними по своему характеру. |
| In recent years, Ukrainian sportsmen have notched up a series of major successes and brought many glorious victories to our country. | Последние годы отмечены рядом значительных успехов спортсменов Украины, принесших нашей стране немало славных побед. |
| The United Nations has ensured effective and timely assistance in many instances, but much remains to be done. | Организацией Объединенных Наций неоднократно обеспечивалась эффективная и своевременная помощь, однако сделать еще предстоит немало. |
| Since Istanbul, Malawi has undertaken many activities and initiatives to improve human settlements. | После встречи в Стамбуле Малави приняла немало мер и инициатив, направленных на усовершенствование населенных пунктов. |
| Racism! was responsible for many public events, such as The Anti-Racism March , which was characterized by its great number of participants, and caused debate in Ukraine. | Racism!» стала инициатором многих общественных мероприятий, таких как «Марш против расизма», которое собрало огромное количество участников и вызвало немало шума в политических кругах. |
| It is fair to say that the discussions this year in the Conference on Disarmament on a PPW treaty have clearly demonstrated that much work and many unresolved issues remain. | Можно говорить о том, что обсуждения на Конференции по разоружению в этом году по вопросу о договоре ПРОК убедительно продемонстрировали, что предстоит еще проделать большую работу и решить немало остающихся вопросов. |
| I wanted her to have many possibilities. | Я хотел, чтобы у неё было больше возможностей. |
| The Centre believes that there must be many more cases. | По мнению Центра, таких случаев должно быть гораздо больше. |
| Live... and see many Romans fall... | Живи... и убивай как можно больше римлян. |
| It was such links and connections between elements in the intelligence agencies and militants, which most concerned Ms. Bhutto and many others who believed that the authorities could activate these connections to harm her. | Наличие таких связей и контактов между элементами в разведывательных службах и боевиками больше всего беспокоило г-жу Бхутто и многих других, кто считал, что власти могут задействовать эти связи для причинения ей вреда. |
| To that situation are added the obscurantist beliefs to be found in many regions that are highly infected, all of which fosters ignorance of the disease and increases these grim statistics. | Такая ситуация усугубляется мракобесием, бытующим во многих регионах широкого распространения этого заболевания, что вкупе усугубляет невежество в отношении этого заболевания и еще больше омрачает столь и без того печальную статистику. |
| The current arrangements for coordination within the United Nations system have many benefits. | Такая форма координации деятельности системы Организации Объединенных Наций имеет целый ряд преимуществ. |
| If so, that gave rise to many national minority issues, including language, education, culture, and the full range of civil and political rights. | Если это так, то возникает целый ряд вопросов в связи с правами национального меньшинства, включая вопросы языка, образования, культуры, а также всего диапазона гражданских и политических прав. |
| But in terms of making suggestions about how to make the Secretariat of the United Nations a more efficient organization, there is no doubt that the Secretary-General has come forward with many important suggestions. | Что же касается предложений о повышении эффективности Секретариата Организации Объединенных Наций, то нет сомнений в том, что Генеральный секретарь выдвинул на этот счет целый ряд важных предложений. |
| Many other Member States have since prepared or are in the process of preparing national action plans or other policy or strategic documents that address youth employment. | В последующий период подготовку национальных планов действий или других политических либо стратегических документов, посвященных проблемам занятости молодежи, начал или завершил целый ряд других государств-членов. |
| The Board was further informed that, in considering Kenya and Venezuela under paragraph 26 of the pension adjustment system, the Secretary/CEO had reviewed many factors. | Правление было также проинформировано о том, что при рассмотрении ситуации с Кенией и Венесуэлой в соответствии с пунктом 26 секретарь/ГАС проанализировал целый ряд факторов. |
| Berthaud, there are not many left who trust you. | Берто, большинство людей потеряли веру в тебя. |
| Agricultural development is critical for inclusive growth in many countries where most people live in rural areas with persistent food insecurity concerns. | Развитие сельского хозяйства чрезвычайно важно для всеобъемлющего роста во многих странах, где большинство людей живут в сельской местности, постоянно сталкиваясь с проблемами отсутствия продовольственной безопасности. |
| Most teachers are male, and many are themselves refugees; few women are in the schools and those who are tend not to be teachers, but may serve as a counsellor, librarian or cook. | Большинство учителей - мужчины и многие из них сами беженцы; женщин в школах немного, и те, которые там работают, как правило являются не учителями, а воспитателями, библиотекарями или поварами. |
| Many more variations have developed over the centuries, including some which are fairly new, and most of which have become highly secularized folk traditions. | На протяжении веков развивалось множество вариаций, в том числе довольно новых, большинство из которых стали самостоятельными народными видами танцев. |
| A large majority of liberals favor universal health care, with many supporting a single-payer system. | Подавляющее большинство либералов поддерживают введение в США всеобщего здравоохранения, причём многие выступают за систему единого плательщика. |
| The fates of too many children have already been sealed. | Судьба слишком большого числа детей уже предопределена. |
| We implore the developed countries to provide that assistance, which will eventually enable underdeveloped countries to become self-sustainable and improve the standard of living of many. | Мы просим развитые страны о предоставлении такой помощи, которая в конечном итоге позволит недостаточно развитым странам стать самообеспеченными и повысить уровень жизни большого числа людей. |
| In view of the complexity of the problem and the many actors involved, a wide-ranging strategy had been developed, which included institutional capacity-building and the further development of the fight against organized crime. | С учетом сложности проблемы и большого числа участвующих сторон была разработана широкомасштабная стратегия, включающая укрепление потенциала учреждений и дальнейшее расширение борьбы с организованной преступностью. |
| Tomorrow morning's meeting will begin at 10 a.m. Many speakers are scheduled to speak and I hope that representatives will be in their places at 10 o'clock. | Завтра утром заседание начнется в 10 ч. 00 м. Запланировано выступление большого числа ораторов, и я надеюсь, что к 10 часам представители будут на своих местах. |
| And yet, they bypassed many peoples and countries, particularly the developing and least developed countries which risked being left out of the information revolution and its applications. | Вместе с тем эти технологии остаются недоступными для большого числа стран и народов, особенно для развивающихся и наименее развитых стран, которые рискуют оказаться на обочине информационной революции и соответственно не смогут воспользоваться ее достижениями. |
| They have proceeded with the resources at hand, and many have shown extraordinary political will to improve the lot of their children. | Они продолжают работать, исходя из имеющихся в их распоряжении ресурсов, и многие из них демонстрирует высочайшую политическую волю в деле улучшения судьбы своих детей. |
| These law centres, which are financed from various sources often including local government authorities, usually employ full-time salaried lawyers and many have community workers. | Эти правовые центры, финансируемые из различных источников, в том числе органами местного управления, обычно используют штатных оплачиваемых юристов, и многие прибегают к услугам специалистов по вопросам социального обеспечения. |
| It is one of the many achievements of our first 50 years that we bear in mind as we celebrate. | Это одно из многих достижений наших первых 50 лет, о которых мы должны помнить в ходе этих торжеств. |
| How to provide long-term care to the frail elderly is becoming one of the most hotly debated medical and political issues in many developed countries. | Вопрос о том, как обеспечить долгосрочный уход за слабыми в физическом отношении пожилыми людьми, становится одной из наиболее остро обсуждаемых медицинских и политических проблем во многих развитых странах. |
| Fifty years from now, many who are here will surely be present in this room to commemorate the centenary of this institution. | Через 50 лет многие из присутствующих здесь сегодня, несомненно, примут участие в торжествах, которые будут проходить в этом Зале по случаю столетия данной Организации. |
| You can't afford to miss too many lessons. | Если ты пропустишь очень много уроков, то не сможешь наверстать. |
| There are many, many more possibilities of what you can do with the Apache web server. | Есть ещё очень много возможностей того, что вы можете сделать с веб-сервером Apache. |
| Now, I have many things to take care of. | А сейчас, у меня очень много дел. |
| There are many more like him. | Таких, как он, очень много. |
| He is from a place where there are many traditions about horses, and obviously, that is his theme, and over here, we have the last painting of the collection. | Местечка, где очень много традиций связано с лошадьми, очевидно, что именно это стало его темой, и здесь у нас последняя картина коллекции. |
| She takes pills, sometimes a great many. | Она принимает таблетки, иногда достаточно много. |
| Monnot quickly intregrated into Rome's artistic circles and gained many commissions. | Монно быстро влился в художественные круги Рима и получал достаточно много заказов. |
| There are many reasons not to do so. | И причин для того, чтобы не делать этого, достаточно много. |
| Post-transcriptional modification is simpler than in eukaryotes, since most archaeal genes lack introns, although there are many introns in their transfer RNA and ribosomal RNA genes, and introns may occur in a few protein-encoding genes. | Процессинг РНК у архей проще, чем у эукариот, так как большинство генов архей не содержит интронов, хотя в генах их тРНК и рРНК их достаточно много, также они присутствуют в небольшом количестве генов, кодирующих белки. |
| Like many Eastern European application outsourcing vendors, Exigen Services has a number of clients in the high tech industry. | Хай-тек Традиционно для восточноевропейских аутсорсеров, у Exigen Services достаточно много клиентов среди продуктовых компаний из высоко-технологичного сектора. |
| Abundant on Earth, non-existent on many other planets. | В изобилии на Земле, но не существующего на многих других планетах. |
| Thus, fossil energy is abundantly available in the world and known deposits are likely to last more than a century, and with technological and scientific progress in fossil energy extraction, many centuries again beyond that. | Таким образом, ископаемое топливо в изобилии присутствует в мире, и выявленных запасов, вероятно, хватит более, чем на столетие, а с учетом научно-технического прогресса в области добычи ископаемого топлива, и на много последующих столетий. |
| Theropod teeth are also abundant, and there are many toothmarks on the bones, made by predators or scavengers. | В изобилии попадаются зубы теропод, имеются многочисленные отметины зубов на костях, сделанные хищниками или падальщиками. |
| In the United States, for example, most biomass installations are independent power and cogeneration systems (in the range of 10-25MW), many based alongside pulp and paper mills which have abundant residue supplies. | Например, в Соединенных Штатах Америки большинство установок, работающих на биомассе, составляют автономные электростанции с одновременным получением электрической и тепловой энергии (мощностью порядка 10-25 МВт), многие из которых располагаются неподалеку от целлюлозно-бумажных предприятий, в изобилии генерирующих отходы. |
| Moreover, the established centrality of economic and social rights has given rise to many experiments in recent years, not only by international agencies but also by international non-governmental organizations and by private economic actors. | Такая практическая деятельность, ведущаяся скорее по этическим, чем по правовым соображениям, в изобилии рождает нормы, которые можно отнести к категории "разное" в "диспозитивном праве". |
| We have many neighbors, but we with Masha... | соседей у нас не мало, но мы с Машенькой |
| This is a significant number, but not compared to the many thousands who are involved in the fighting. | Что тоже не мало, но все же не сравнимо со многими тысячами боевиков, участвующими в боевых действиях. |
| Many words have already been said about such an important and necessary element of corporate culture as special events and corporate holidays. | О таком важном и необходимом элементе корпоративной культуры как проведение деловых мероприятий и проведение корпоративных праздников сказано уже не мало слов. |
| A great many, I'm sure. | Уверен, что не мало. |
| Although I have told many lies before this is the best, I think | [Хоть я не мало врал и до этого,...] [... это вранье, я думаю, будет наилучшим.] |