Many efforts have been made and many international peace conferences convened. |
Были предприняты многочисленные усилия и проведены многочисленные международные мирные конференции. |
In many countries there are various NGOs that offer programmes and care and counselling facilities for child victims and their families. |
В ряде стран многочисленные НПО располагают программами и структурами для приема и консультирования детей-жертв и их семей. |
Many industrial units had been established, including a dairy industrial plant and many small enterprises. |
Созданы многочисленные промышленные предприятия, в том числе завод по производству молочной продукции и различные мелкие предприятия. |
Many stakeholders in addition to the scientific community were involved in the process, among them seven different ministries, many national agencies and NGOs. |
Помимо научных кругов в процессе приняли участие многие другие заинтересованные стороны, в том числе семь различных министерств, многочисленные национальные агентства и НПО. |
Many countries have made contributions and many initiatives have been taken, as can be seen in the reports of the working groups established for that purpose. |
Многие страны внесли свой вклад и выдвинули многочисленные инициативы, о чем свидетельствуют доклады различных рабочих групп, созданных для этой цели. |
The many reports on the actions of the security forces during the period in question and the many steps taken by the victim's family members corroborate the allegations made by the author in his communication. |
Многочисленные сообщения о действиях правоохранительных органов в течение рассматриваемого периода и многочисленные обращения, направленные членами семьи потерпевшего, подтверждают информацию, изложенную автором в его сообщении. |
However, today, more than 17 years since signing the DPA, many challenges remain to be overcome in order to ensure access to human rights for many displaced persons and returnees, particularly the most vulnerable persons, who need additional financial and social support. |
Однако сегодня, 17 с лишним лет спустя после подписания ДМС, многие перемещенные лица и возвращенцы, в особенности наиболее обездоленные лица, нуждающиеся в дополнительной материальной и социальной поддержке, по-прежнему наталкиваются на многочисленные трудности в реализации прав человека. |
There simply is no possibility of coping with the many valid requests for office space which are being received from the many United Nations entities operating at Geneva without an expansion in the overall space available. |
Без изыскания дополнительных помещений удовлетворить те многочисленные обоснованные заявки на предоставление служебных помещений, которые направляют многие подразделения Организации Объединенных Наций, действующие в Женеве, просто не представляется возможным. |
With the view to creating ethnically pure Serb territories and to eradicating non-Serb populations, the aggressor and his accomplices established a great many concentration camps, collective centres and prisons for torture and liquidation of civilian populations in many municipalities where Bosniaks and Croats were a majority. |
С целью создания "этнически чистых" сербских территорий и уничтожения несербских народов агрессорами и их пособниками были созданы многочисленные концентрационные лагеря, центры задержания и тюрьмы для пыток и истребления гражданского населения во многих муниципалитетах, в которых боснийцы и хорваты составляли большинство. |
The many changes now taking place on the international political scene in regional and international relations have increased the United Nations responsibilities with regard to resolving many problems, especially those relating to the maintenance of international peace and security. |
Многочисленные политические изменения в региональных и международных отношениях повысили ответственность Организации Объединенных Наций в урегулировании многих проблем, в частности тех из них, которые касаются поддержания международного мира и безопасности. |
Mr. SY (Organization of African Unity) said that despite many United Nations activities to promote development in the developing countries and the various new reform and structural adjustment programmes adopted by the developing countries, the economic situation of many such countries had not improved. |
Г-н СИ (Организации африканского единства) говорит, что, несмотря на многочисленные мероприятия Организации Объединенных Наций по оказанию содействия развитию в развивающихся странах и принятие развивающимися странами целого ряда новых программ реформ и структурной перестройки, улучшения экономического положения во многих из этих стран не произошло. |
This document bears witness to the many and varied tasks the United Nations and the Secretary-General have undertaken to try to respond effectively to the many challenges and opportunities that confront the Organization, and to fully uphold the principles of the Charter. |
Этот документ отражает многочисленные и разнообразные задачи, возложенные на Организацию Объединенных Наций и Генерального секретаря с тем, чтобы попытаться дать эффективный ответ на многие задачи и возможности, с которыми сталкивается Организация, в полном соответствии с принципами Устава. |
Despite the many legal, social and cultural constraints to women's active participation in the public sphere, women and women's organizations have played catalytic roles in promoting peace and development in many countries affected by conflict. |
Несмотря на многочисленные юридические, социальные и культурные факторы, ограничивающие активное участие женщин в общественной жизни, женщины и женские организации выступают в роли инициаторов содействия обеспечению мира и развития во многих странах, затрагиваемых конфликтами. |
Although many gains have been made in public administration recently, there has been an erosion, in varying forms, of public sector human capacity in many countries. |
Несмотря на многочисленные успехи, достигнутые в последнее время в области государственного управления, во многих странах происходит в том или ином виде подрыв кадрового потенциала государственного сектора. |
As you know, your many invaluable contributions and ideas have enabled the 2007 Presidents to come up with an initiative that we believe will provide impetus to the CD to actively and collectively engage on the many important issues that the Conference deals with. |
Как вы знаете, ваши многочисленные бесценные вклады и идеи позволили председателям сессии 2007 года выступить с инициативой, которая, на наш взгляд, задаст КР импульс к тому, чтобы активно и коллективно заниматься многими важными проблемами, с которыми имеет дело Конференция. |
There are, however, many successful counselling and testing services in many parts of the world, so Governments should make such programmes available within the uniformed services - as they should in the civilian community. |
Вместе с тем во многих регионах мира успешно предоставляются многочисленные консультативные услуги и услуги по проверке, поэтому правительствам необходимо распространять охват таких программ на специализированные военные службы и силы подобно тому, как это делается в отношении гражданского населения. |
He stressed the significance of the entry into force of the Convention and cited the many congratulatory statements sent by more than 20 environment ministers from the ECE region as well as by many leading figures from international organizations and NGOs. |
Он подчеркнул важность вступления в силу Конвенции и сослался на многочисленные поздравительные послания, полученные в этой связи от министров окружающей среды более 20 стран региона ЕЭК, а также от многих выдающихся деятелей из международных организаций и НПО. |
The United States Mission has received many inquiries from members of the international community about how interested individuals and delegations can help - in addition to the formal offers of support the United States has gratefully received from many Governments. |
Представительство Соединенных Штатов Америки получило многочисленные запросы от членов международного сообщества по поводу того, каким образом заинтересованные частные лица и делегации могли бы помочь в дополнение к официальным предложениям об оказании помощи, которые Соединенные Штаты Америки с благодарностью получили от многих стран. |
Ms. González Martínez, noting that Kuwait had entered many reservations to the Convention, pointed out that the many mechanisms connected with article 3 focused on improving the situation of women as part of the family but not as individuals. |
Г-жа Гонзалес Мартинес, отмечая, что Кувейт сделал многочисленные оговорки в связи с Конвенцией, указывает, что многие механизмы, связанные со статьей З, направлены на улучшение положения женщин как членов семьи, а не как женщин. |
Although many countries did not define clearly what constituted a minority and applied a relatively "open" definition, many others had recognized the Roma as a minority - for example, Germany, which had done so very recently. |
Хотя многочисленные страны не имеют ясного определения того, что представляет собой меньшинство, и применяют в этой области относительно "открытое" определение, в ряде других стран, в частности в Германии, которая это сделала недавно, рома признаются в качестве меньшинств. |
The Millennium Declaration set many specific goals and developed countries made many pledges in this regard at the Third United Nations Conference on Least Developed Countries, which was held earlier this year. |
Декларация тысячелетия содержит много конкретных целей и развитые страны приняли на себя многочисленные обязательства в этой связи на третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, которая состоялась в этом году. |
With specific reference to the African continent, where 33 of the 48 least developed countries are found, the socio-economic situation is much more precarious despite many efforts by many African countries individually and collectively to lay solid foundations for development. |
Если взять отдельно африканский континент, где находятся ЗЗ из 48 наименее развитых стран, то следует отметить, что социально-экономическое положение здесь намного сложнее, несмотря на многочисленные усилия многих африканских стран, направленные на то, чтобы индивидуально и коллективно заложить прочные основы развития. |
However, the Royal Commission did find many system defects in relation to the care of persons in custody, many failures to exercise proper care and a generally poor standard of care. |
В то же время Королевская комиссия выявила многочисленные недостатки в системе ухода за лицами, содержащимися под стражей, и нарушения со стороны соответствующих должностных лиц. |
Though this limitation to five fell short of the expectations of a great many CD delegations, including my own, we felt that this was the maximum we could achieve at the time, given the many constraints we faced. |
Хотя сведение дела к приему пяти стран не оправдывало надежд многочисленных делегаций на КР, включая и мою собственную, мы сочли это максимумом того, что мы могли тогда достичь, учитывая многочисленные ограничения, с которыми мы сталкивались. |
It is necessary to find a serious solution for the many problems besetting many African countries, to undertake serious action in order to provide better education for its children and to attain better health, social and economic standards for the other population sectors in Africa. |
Необходимо найти серьезное решение многим проблемам, которые преследуют многочисленные африканские страны, предпринять серьезные меры для обеспечения более эффективного образования детей стран континента и лучшего состояния здоровья, социального и экономического уровня для других слоев населения в Африке. |