| Despite the efforts being made to improve health services, many problems remained. | Несмотря на усилия, прилагаемые в целях совершенствования системы медицинского обслуживания, в этой области сохраняются многочисленные проблемы. |
| But we must also recognize the many challenges women face. | Однако мы должны признать также и многочисленные стоящие перед женщинами страны сложные проблемы. |
| It reports some progress but many remaining challenges. | Группа отмечает не только некоторые успехи, но и сохраняющиеся многочисленные проблемы. |
| Development aid has been overloaded with many conditionalities that adversely affect its disbursement and use. | При предоставлении помощи в целях развития выдвигаются многочисленные условия, которые оказывают негативное влияние на выплату средств и их использование. |
| The shortcomings of the operation's early stages provided many lessons. | В ходе анализа недостатков, имевших место на начальных стадиях операции, были извлечены многочисленные уроки. |
| The Committee had also received many reports of disappearances in Algeria. | В то же время, согласно полученной Комитетом информации, в Алжире отмечены многочисленные случаи исчезновений. |
| We encourage them to persevere despite the many difficulties that they encounter. | Мы призываем их продолжать свою деятельность, несмотря на многочисленные трудности, с которыми им приходится сталкиваться. |
| The many problems of network capacity are of key importance. | Однако многочисленные проблемы, связанные с пропускной способностью сетей, также имеют крайне важное значение. |
| Nevertheless, the Ottawa Convention lacks universality and still faces many challenges. | Тем не менее Оттавская конвенция не является универсальной, и перед ней стоят многочисленные проблемы. |
| UNECE countries have taken many measures and initiatives to combat floods. | Страны - члены ЕЭК ООН разработали многочисленные меры и инициативы по борьбе с наводнениями. |
| The country's new Labour Code includes many gender-related provisions. | Новый национальный Кодекс законов о труде включает многочисленные положения, касающиеся гендерной проблематики. |
| The peace process in Burundi still faces many challenges. | В настоящее время мирный процесс в Бурунди продолжает испытывать многочисленные трудности. |
| However, many challenges still remained. | Вместе с тем, все еще сохраняются многочисленные вызовы. |
| Yet many barriers exist to their empowerment. | При этом на пути расширения их прав и возможностей стоят многочисленные трудности. |
| They acknowledged its commitment to human rights despite the many challenges faced by small island States. | Они с удовлетворением отметили ее приверженность защите прав человека, невзирая на многочисленные трудности, с которыми сталкиваются малые островные государства. |
| The workshop included many participants from African LDCs. | В этом рабочем совещании приняли участие многочисленные представители из африканских НРС. |
| The plan for Africa includes many elements which are relevant globally and also region-specific. | План для Африки включает многочисленные элементы, которые имеют важное значение в глобальном плане, а также для конкретных регионов. |
| However, many regulatory and policy obstacles remain. | Вместе с тем по-прежнему существуют многочисленные препятствия в сферах нормативного регулирования и политики. |
| The Cease-fire Commission remained paralysed, with many ceasefire violations unaddressed. | Работа Комиссии по прекращению огня по-прежнему парализована, вследствие чего многочисленные инциденты, связанные с нарушением соглашения о прекращении огня, остаются неурегулированными. |
| The governance roles of civil society face many challenges. | Многочисленные трудные задачи существуют в контексте участия в государственном управлении организаций гражданского общества. |
| There are many examples of institutionally imposed gender constraints. | Существуют многочисленные примеры ограничений, связанных с действием гендерных факторов, обусловленных существованием институциональных проблем. |
| However, outcome indicators often reflect many complex interrelated factors. | Вместе с тем показатели последствий нередко отражают многочисленные сложные и взаимозависимые факторы. |
| This is because data of 1970s had many limitations. | Это связано с тем, что у данных 1970-х годов имелись многочисленные ограничения. |
| Others disagree and point to the many ways that disarmament promotes peace and security. | Другие с этим не соглашаются и указывают на многочисленные примеры того, как разоружение способствует миру и безопасности. |
| New Zealand remained deeply concerned at the existing impunity for many human rights violators. | Новая Зеландия вновь выразила серьезное беспокойство в связи с сохраняющейся безнаказанностью лиц, совершивших многочисленные нарушения прав человека. |