Despite the efforts being made to improve health services, many problems remained. |
Несмотря на усилия, прилагаемые в целях совершенствования системы медицинского обслуживания, в этой области сохраняются многочисленные проблемы. |
But we must also recognize the many challenges women face. |
Однако мы должны признать также и многочисленные стоящие перед женщинами страны сложные проблемы. |
It reports some progress but many remaining challenges. |
Группа отмечает не только некоторые успехи, но и сохраняющиеся многочисленные проблемы. |
Development aid has been overloaded with many conditionalities that adversely affect its disbursement and use. |
При предоставлении помощи в целях развития выдвигаются многочисленные условия, которые оказывают негативное влияние на выплату средств и их использование. |
The shortcomings of the operation's early stages provided many lessons. |
В ходе анализа недостатков, имевших место на начальных стадиях операции, были извлечены многочисленные уроки. |
The Committee had also received many reports of disappearances in Algeria. |
В то же время, согласно полученной Комитетом информации, в Алжире отмечены многочисленные случаи исчезновений. |
We encourage them to persevere despite the many difficulties that they encounter. |
Мы призываем их продолжать свою деятельность, несмотря на многочисленные трудности, с которыми им приходится сталкиваться. |
The many problems of network capacity are of key importance. |
Однако многочисленные проблемы, связанные с пропускной способностью сетей, также имеют крайне важное значение. |
Nevertheless, the Ottawa Convention lacks universality and still faces many challenges. |
Тем не менее Оттавская конвенция не является универсальной, и перед ней стоят многочисленные проблемы. |
UNECE countries have taken many measures and initiatives to combat floods. |
Страны - члены ЕЭК ООН разработали многочисленные меры и инициативы по борьбе с наводнениями. |
The country's new Labour Code includes many gender-related provisions. |
Новый национальный Кодекс законов о труде включает многочисленные положения, касающиеся гендерной проблематики. |
The peace process in Burundi still faces many challenges. |
В настоящее время мирный процесс в Бурунди продолжает испытывать многочисленные трудности. |
However, many challenges still remained. |
Вместе с тем, все еще сохраняются многочисленные вызовы. |
Yet many barriers exist to their empowerment. |
При этом на пути расширения их прав и возможностей стоят многочисленные трудности. |
They acknowledged its commitment to human rights despite the many challenges faced by small island States. |
Они с удовлетворением отметили ее приверженность защите прав человека, невзирая на многочисленные трудности, с которыми сталкиваются малые островные государства. |
The workshop included many participants from African LDCs. |
В этом рабочем совещании приняли участие многочисленные представители из африканских НРС. |
The plan for Africa includes many elements which are relevant globally and also region-specific. |
План для Африки включает многочисленные элементы, которые имеют важное значение в глобальном плане, а также для конкретных регионов. |
However, many regulatory and policy obstacles remain. |
Вместе с тем по-прежнему существуют многочисленные препятствия в сферах нормативного регулирования и политики. |
The Cease-fire Commission remained paralysed, with many ceasefire violations unaddressed. |
Работа Комиссии по прекращению огня по-прежнему парализована, вследствие чего многочисленные инциденты, связанные с нарушением соглашения о прекращении огня, остаются неурегулированными. |
The governance roles of civil society face many challenges. |
Многочисленные трудные задачи существуют в контексте участия в государственном управлении организаций гражданского общества. |
There are many examples of institutionally imposed gender constraints. |
Существуют многочисленные примеры ограничений, связанных с действием гендерных факторов, обусловленных существованием институциональных проблем. |
However, outcome indicators often reflect many complex interrelated factors. |
Вместе с тем показатели последствий нередко отражают многочисленные сложные и взаимозависимые факторы. |
This is because data of 1970s had many limitations. |
Это связано с тем, что у данных 1970-х годов имелись многочисленные ограничения. |
Others disagree and point to the many ways that disarmament promotes peace and security. |
Другие с этим не соглашаются и указывают на многочисленные примеры того, как разоружение способствует миру и безопасности. |
New Zealand remained deeply concerned at the existing impunity for many human rights violators. |
Новая Зеландия вновь выразила серьезное беспокойство в связи с сохраняющейся безнаказанностью лиц, совершивших многочисленные нарушения прав человека. |