Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Многочисленные

Примеры в контексте "Many - Многочисленные"

Примеры: Many - Многочисленные
The Special Rapporteur receives many complaints of violation of the right to security of person; such violations are made possible by the impunity enjoyed by members of the armed forces and the police and, in some cases, by administrative officials. Специальный докладчик получила многочисленные жалобы, содержащие утверждения о совершаемых в условиях безнаказанности покушениях на право на личную безопасность со стороны военных, полицейских, а иногда и сотрудников административных органов.
Our willingness to engage in dialogue is clear, however, and we offer as proof of that the many peace agreements signed with various armed groups, the amnesty offered to the leaders, and the holding of the inclusive political dialogue. Однако наши желание и готовность вступить в диалог очевидны, и в качестве доказательства тому мы выдвигаем многочисленные подписанные с различными вооруженными группировками мирные договоренности, предложенную их руководителям амнистию и проведение инклюзивного политического диалога.
Conflicts in Kosovo, East Timor and Chechnya, Russian Federation, dominated the media and absorbed a large share of UNHCR resources, but there were many other humanitarian crises around the world, especially in Africa, that received less media attention. Конфликты в Косово, Восточном Тиморе и Чечне были главными объектами внимания средств массовой информации и поглотили значительную долю ресурсов УВКБ, хотя по всему миру, особенно в Африке, возникали многочисленные другие гуманитарные кризисы, которые не получили столь широкого освещения в средствах массовой информации.
The criminalization of the economy through the exploitation of natural resources or the trafficking of drugs, weapons or, even worse, human beings, continues to feed many conflicts around the world. Криминализация экономики н вследствие эксплуатации природных ресурсов или незаконного оборота наркотиков, оружия или, что еще хуже, людей продолжает подпитывать многочисленные конфликты по всему миру.
We too are grateful for his written report and for his briefing this morning, which highlighted the continued progress in, as well as the many remaining challenges and obstacles to, the implementation of the Peace Agreement in Bosnia and Herzegovina. Мы также признательны ему за его доклад и за проведенный сегодня в первой половине дня брифинг, в котором он осветил результаты дальнейшего прогресса в деле осуществления Мирного соглашения по Боснии и Герцеговине и многочисленные сохраняющиеся проблемы и препятствия.
In order to facilitate the integration of the many refugees from the Balkans into Slovenian society, the Government of Slovenia had offered them the opportunity to obtain permanent resident status and to attend various courses on Slovenia's language, culture and history. Чтобы многочисленные беженцы, прибывшие с Балкан, смогли интегрироваться в словенское общество, власти предоставляют им возможность получить статус постоянных жителей и пройти различные курсы по языку, культуре и истории Словении.
However, the political and military crises faced by Côte d'Ivoire since 1999, exacerbated by the war which broke out in September 2002, have had many grave consequences in the political, economic and social spheres. В то же время военно-политические кризисы, с которыми сталкивался Кот-д'Ивуар с 1999 года и которые усугубила война, вспыхнувшая в сентябре 2002 года, имели серьезные и многочисленные последствия как в политической, так и в экономической и социальной сферах.
Undoubtedly it has made many efforts, but it could certainly be more effective in carrying out its duties if drastic structural reforms were made to its organs and if new working methods were developed for its various mechanisms. Нет никакого сомнения в том, что она прилагает многочисленные усилия, но она, так же несомненно, могла бы быть более эффективной в выполнении своих обязанностей, если бы ее органы подверглись кардинальной структурной реформе и если бы для ее различных механизмов были разработаны новые методы работы.
The draft resolutions identify a broad range of issues of relevance to oceans, law of the sea and fisheries, including the many threats to marine environment and sustainable fisheries. В этих проектах резолюций выявлен широкий круг вопросов, связанных с Мировым океаном, морским правом и рыбным промыслом, в том числе многочисленные угрозы морской среде и устойчивому рыбному промыслу.
The education system in the Bedouin sector faces many difficulties that are partially the result of the unique Bedouin style of life in a plethora of unplanned settlements as well as their culture. under the discussion of article 13. В рамках системы образования, призванной удовлетворять потребности бедуинов, отмечаются многочисленные трудности, которые отчасти вызваны специфическим стилем жизни бедуинов в непризнанных поселениях и их культурой раздела, посвященного статье 13).
In its implementation, our countries face many common challenges, not least of which is the deleterious impact on our societies of persistent poverty and inequality, transnational crime, the illicit trade in drugs and in small arms and light weapons and the threat of international terrorism. В ее осуществлении перед нашими странами стоят многочисленные общие проблемы, отнюдь не последняя среди которых состоит в пагубном воздействии на наши общества труднопреодолимых нищеты и неравенства, транснациональной преступности, незаконной торговли наркотиками и стрелковым оружием и легкими вооружениями, а также угрозы международного терроризма.
I want to thank her for her presence here today, despite her many other obligations, and I want to assure her that we will continue to do our best to support her efforts. Я хотел бы поблагодарить ее за присутствие сегодня здесь, несмотря на ее многочисленные другие дела и обязанности, и я хотел бы заверить ее в том, что мы будем и впредь делать все, что в наших силах, чтобы поддержать ее усилия.
The bill would also reduce the many types of divorce proceedings to just two: divorce by mutual consent and divorce on grounds of irretrievable breakdown of the marriage. Кроме того, этот законопроект устранит многочисленные варианты процедуры развода, из которых останутся лишь два: развод по взаимному согласию и развод по причине непоправимого разрыва супружеских отношений.
UNICEF undertakes many projects on juvenile justice in cooperation with other organizations including OHCHR, UNDP, the United Nations Centre for International Crime Prevention (CICP), WHO and the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies. ЮНИСЕФ осуществляет многочисленные проекты в этой области в сотрудничестве с другими организациями, включая УВКПЧ, ПРООН, Центр Организации Объединенных Наций по предупреждению международной преступности, ВОЗ и Международную федерацию обществ Красного Креста и Красного Полумесяца.
In his report (A/57/173), the Special Rapporteur on the question of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment drew attention to the multitude of laws adopted in many countries to combat terrorism and protect national security as a legitimate response to terrorism. В своем докладе (А/57/173) Специальный докладчик по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания обратил внимание на многочисленные законы, принятые во многих странах для борьбы с терроризмом и защиты национальной безопасности в качестве законной ответной меры на терроризм.
At United Nations Headquarters, the Council of Europe has many fruitful contacts with the Department of Economic and Social Affairs, and there is even more substantial interaction with the Department of Peacekeeping Operations. В Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций Совет Европы поддерживает многочисленные и плодотворные контакты с Департаментом по экономическим и социальным вопросам; еще более значительное взаимодействие связывает нас с Департаментом операций по поддержанию мира.
In fact, with the establishment of the parliaments, we will be able to address and settle many outstanding issues not settled by the constitutions of the islands and the Constitution of the Union. Фактически с созданием парламентов мы сможем решать и урегулировать многочисленные вопросы, не решенные в рамках конституций островов и конституции Союза.
(e) For the many responses from Governments to the questionnaires sent out by the independent expert to gather views and experiences in the field of human rights and the eradication of extreme poverty; е) многочисленные ответы правительств на вопросники, которые были направлены независимым экспертом с целью сбора их мнений и опыта в области прав человека и искоренения крайней нищеты;
Information is available, however, on the situation in the areas adjacent to the capital, where many violations of human rights and humanitarian law by the FAB and the rebel groups have been reported to the Office of the High Commissioner for Human Rights in Burundi. В то же время имеется информация о положении в прилегающих к столице зонах, где, согласно сообщениям, направленным в Отделение Управления Верховного комиссара по правам человека в Бурунди, группами мятежников и подразделениями ВСБ были совершены многочисленные нарушения прав человека и норм гуманитарного права.
In conclusion, I wish to reaffirm my delegation's full support for BONUCA, which, in my delegation's view, should have the capacity necessary to act to meet the many complex challenges of the situation in the Central African Republic. В заключение я хотел бы подтвердить полную поддержку моей делегации ОООНПМЦАР, которое, по нашему мнению, должно иметь надлежащий потенциал для того, чтобы действовать и чтобы решать многочисленные сложные проблемы, существующие в Центральноафриканской Республике.
Mr. Gangan, speaking on behalf of the members of the Board of Auditors, said that he had taken good note of the many comments that had been made concerning the publication of two distinct reports for the international criminal tribunals. Г-н Ганган, выступая от имени членов Комиссии ревизоров, говорит, что он внимательно изучил многочисленные замечания, которые были высказаны в отношении публикации двух отдельных докладов о деятельности международных уголовных трибуналов.
We hope that the Member States and the United Nations system as a whole will note the efforts that have already been made and help Haiti in its determined efforts to overcome the many difficulties facing it on the path to development. Мы надеемся, что государства-члены и система Организации Объединенных Наций в целом отметят усилия, которые были уже предприняты, и помогут Гаити в ее решимости преодолеть многочисленные трудности, ожидающие ее на пути к развитию.
It is important to recall that judicial proceedings at the international level are far more complicated than judicial proceedings at the national level, and unlike national courts we rely on many factors beyond our control. Важно напомнить, что судебные разбирательства, проводимые на международном уровне, намного сложнее судебных разбирательств на национальном уровне, и в отличие от национальных судов мы полагаемся на многочисленные факторы, неподвластные нашему контролю.
Professional foresters, by their training, education and experience, are in the best position to manage forests in accordance with the requirements of SFM and to deliver its many benefits to the forest owner, the community and the environment. Профессиональные работники лесного хозяйства в силу их подготовки, образования и опыта находятся в наилучшем положении для управления лесами в соответствии с требованиями УЛП и обеспечения того, чтобы все его многочисленные преимущества использовались в интересах лесовладельцев, общества и окружающей среды.
The many follow-up activities carried out at all levels had made a useful contribution to enhancing awareness of the importance of new and renewable sources of energy, promoting their use and helping the countries concerned to pursue sustainable development. Результатом проведения Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам использования солнечной энергии стали многочисленные мероприятия разных уровней, которые в значительной степени содействовали осознанию важности новых и возобновляемых источников энергии, поощрению их использования и оказанию заинтересованным странам помощи в обеспечении устойчивого развития.