Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Многочисленные

Примеры в контексте "Many - Многочисленные"

Примеры: Many - Многочисленные
The professor, who had developed, together with the World Bank, the Logistics Performance Index, noted that, while there was some correspondence between income level and ranking in the Index, many factors influenced the ratings. Профессор, разработавший совместно со Всемирным банком индекс эффективности логистики, отметил, что, хотя уровень доходов и место в рейтинге по этому индексу в какой-то мере соотносятся между собой, на рейтинг влияют многочисленные факторы.
There are many challenges for developing nations, such as those in Latin America, in universalizing early childhood education and extending the academic journey for children and teenagers. Перед развивающимися странами, такими как страны Латинской Америки, стоят многочисленные проблемы, связанные с достижением всеобщего охвата детей дошкольным образованием и распространением поездок с учебными целями на детей и подростков.
There have been many achievements in terms of policies and laws in several countries, but there are major gaps in their implementation, owing to cultural patterns of violence based on gender. Были отмечены многочисленные достижения с точки зрения политики и законодательства в ряде стран, однако в реализации на практике соответствующих документов наблюдаются серьезные пробелы в связи с культурными моделями насилия по признаку пола.
Education for sustainable development is not a particular programme or project, but rather an umbrella for many forms of education that already exist, and new ones that remain to be created. Образование в интересах устойчивого развития не является отдельной программой или конкретным проектом, а служит базовой концепцией, в рамках которой уже имеются многочисленные формы образования и могут внедряться новые виды обучения.
The information campaign, led in 2011 and disseminated by the main national media, raised great interest, as shown by the many appreciation letters and messages received by the Department. Проведенная в 2011 году информационная кампания, освещавшаяся основными национальными средствами массовой информации, вызвала большой интерес, о чем свидетельствуют многочисленные письма и послания с выражением благодарности, полученные Департаментом.
Regardless of the many challenges, SEEA should be seen as an opportunity rather than as a burden; Несмотря на многочисленные трудности, СЭЭУ следует рассматривать скорее как инструмент, открывающий новые возможности, а не создающий дополнительное бремя;
b) Some emerging countries face formidable challenges to modernising business registers, because the rapid development of the economy causes many units to change quickly. Ь) некоторые страны с формирующейся рыночной экономикой сталкиваются с громадными трудностями в процессе модернизации коммерческих регистров, поскольку стремительное развитие экономики вызывает быстрые и многочисленные изменения в составе единиц.
Given the changes in the investment landscape over the past 40 years, and the many investment challenges facing the world today, there should be a more coordinated global approach to address these issues. Учитывая изменения в инвестиционном ландшафте, произошедшие за последние 40 лет, и многочисленные инвестиционные вызовы, на которые приходится отвечать странам, необходим более скоординированный глобальный подход к решению такого рода проблем.
Taking advantage of the climate of impunity that prevailed under the successive regimes, the security forces committed many serious human rights violations, which were reported by the United Nations human rights protection mechanisms and international NGOs. Пользуясь атмосферой безнаказанности, царившей при сменявших друг друга режимах, силы безопасности совершали многочисленные серьезные нарушения прав человека, что осуждалось правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций и международными неправительственными организациями (НПО).
The Judiciary has taken many measures to improve its performance and put stronger guarantees in place to assure its independence, inter alia: Для повышения своей эффективности и укрепления гарантий с целью обеспечения собственной независимости судебная власть принимает многочисленные меры, в частности:
It has organized many courses, workshops, conferences, symposiums, visits and seminars aimed at promoting human rights on the ground, in cooperation with departments of the Ministry, governmental bodies, civil society organizations and academics. Центр организовал многочисленные курсы, практикумы, конференции, симпозиумы, посещения и семинары, имеющие целью поощрение прав человека на местах, в сотрудничестве с департаментами Министерства, правительственными органами, организациями гражданского общества и учеными.
Despite the Secretary-General's many presentations on technological innovations that would allow certain activities to be carried out remotely without requiring staff to travel, a high number of business trips were still being taken. Несмотря на многочисленные выступления Генерального секретаря, касающиеся технических нововведений, которые позволят осуществлять определенные виды деятельности удаленно, без потребности в поездках сотрудников, число командировок остается по-прежнему высоким.
The many examples contained in the Special Rapporteur's second report showed that the issue of the amendment/modification of a treaty by means of subsequent agreements or subsequent practice had not been settled. Те многочисленные примеры, которые приведены во втором докладе Специального докладчика, показывают, что вопрос о внесении поправок/изменений в договор посредством последующих соглашений или последующей практики не был урегулирован.
They said that despite the many challenges, especially where indictment, witnesses and staffing were concerned, the Special Court had played a key role in prosecuting war criminals. Они сказали, что, несмотря на многочисленные проблемы, особенно в вопросах, касающихся обвинительных заключений, свидетелей и кадрового состава, Специальный суд сыграл ключевую роль в судебном преследовании военных преступников.
The Secretary-General underlined that the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA), in fulfilling its mandate, had to maintain its ability to reach out across the country and to meet the many demands it faced during that crucial period. Генеральный секретарь подчеркнул, что при выполнении своего мандата Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) должна сохранять способность осуществлять деятельность на территории всей страны и выполнять многочисленные задачи, которые встают перед ней в этот решающий период.
The many opportunities offered by regulation, self-regulation, incentives and public-private partnerships should be further explored, including with a view to attracting new sectors of activity, as well as small and medium-size companies. Многочисленные возможности, создаваемые регулированием, саморегулированием, стимулированием и государственно-частными партнерствами, должны изучаться и далее, в том числе в целях привлечения новых секторов деятельности, а также малых и средних компаний.
According to the delegation, the Government has taken many measures to decongest the prisons and to improve prison conditions as well as the social welfare of prisoners. Со слов делегации, правительство предпринимает многочисленные шаги по решению проблемы переполненности тюрем и улучшению условий содержания в них, а также обеспечению социального благополучия заключенных.
The Secretary-General's report documented the many improvements introduced since the Joint Inspection Unit had conducted its evaluation over three years earlier, including the enhancement of overall leadership, coordination and effectiveness. В докладе Генерального секретаря отмечаются многочисленные факты прогресса со времени проведения более трех лет назад Объединенной инспекционной группой оценки, включая улучшение общего руководства, координации и результатов деятельности.
We are confronted with many structural, legal, social, cultural and economic challenges, which are addressed in the new programme of work that we are striving to implement. Для этого необходимо устранить многочисленные вызовы, в том числе структурные, нормативные, социальные, культурные и экономические, чему и посвящена новая программа работы, для осуществления которой мы на последовательной основе предпринимаем существенные усилия.
As regards the content of the relevant laws, there are numerous general regulations of a horizontal application, while at the same time there are many special laws regulating occupational safety and health issues in particular sectors of economic activity. Что касается содержания соответствующих законов, то имеются многочисленные общие положения для горизонтального применения, тогда как существуют и специальные законы, регулирующие вопросы обеспечения безопасности и гигиены труда в отдельных секторах экономической деятельности.
Mr. Nasser (Acting Head of the Department of Public Information) said that the Department would continue to seek creative solutions to overcome existing challenges and was looking forward to celebrating the many achievements of the Organization on the occasion of its approaching seventieth anniversary. Г-н Насер (временно исполняющий обязанности руководителя Департамента общественной информации) говорит, что Департамент продолжит искать творческие решения для преодоления существующих проблем и надеется, что многочисленные достижения Организации будут высоко оценены по случаю ее приближающегося семидесятилетия.
The prolonged impasse in which the Conference finds itself for the sixteenth year is a real cause for concern in terms of its ability to provide adequate responses to the many threats that further weaken international peace and security. Длительный тупик, в котором уже шестнадцатый год пребывает Конференция, является реальной причиной озабоченности по поводу ее способности давать адекватные отклики на многочисленные вызовы, которые еще больше усиливают хрупкость международного мира и безопасности.
What can be said is that the industry has made many adjustments (cost cutting, consolidations and finding overseas outlets for products) which have contributed to a more stable and predictable market (a key element in attracting investment into the sector). Промышленность внесла многочисленные коррективы в свою деятельность (сокращение затрат, консолидация производства и выход на рынки сбыта продукции других континентов), что позволило сделать рынок более стабильным и предсказуемым (один из ключевых элементов для привлечения инвестиций в сектор).
There are many barriers to female education, including the burden of household work, limited appreciation of the benefits of educating girls and women, and negative social and cultural attitudes. Получению женщинами образования препятствуют многочисленные факторы, включая бремя работы по дому, ограниченное признание преимуществ, связанных с образованием для девочек и женщин, и негативные социальные и культурные взгляды.
While there are many challenges ahead, including a vast unmet need for family planning, and the final push to achieve MDG 5 by 2015, measurable success shows a clear way forward. Несмотря на ожидающие впереди многочисленные вызовы, включая огромные масштабы неудовлетворенных потребностей в сфере планирования семьи и заключительный рывок в области достижения ЦРТ 5 к 2015 году, поддающийся оценке успех свидетельствует о подготовке почвы для продвижения вперед.