Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Многочисленные

Примеры в контексте "Many - Многочисленные"

Примеры: Many - Многочисленные
Today as in past years, there are many examples on the ground pointing to the need for a clear division of labour. Как и прежде, сегодня мы видим многочисленные примеры, подтверждающие необходимость четкого разделения труда на местах.
The present report has provided many examples of how voluntary action is being facilitated at all levels. В настоящем докладе приводятся многочисленные примеры форм содействия добровольческой деятельности на всех уровнях.
Burundi's national judicial capacity must be enhanced, to allow it to address the many egregious crimes that continue to be committed. Следует укрепить национальный потенциал Бурунди в судебной сфере, чтобы она могла расследовать те многочисленные вопиющие преступления, которые все еще совершаются в стране.
The challenges facing Guinea-Bissau are many and complex. Гвинея-Бисау испытывает многочисленные и сложные проблемы.
To this end, they created many specialized bodies. В этих целях созданы многочисленные специализированные учреждения.
The past decade has also seen many instances of harassment and violence against human rights defenders who document and report on violations of human rights. В течение последнего десятилетия были также отмечены многочисленные случаи запугивания и насилия в отношении правозащитников, которые представляют соответствующие факты нарушения прав человека и сообщают о них.
The colonization of indigenous territories also negatively affected indigenous peoples in many other ways. Колонизация территорий коренных народов также несла в себе многочисленные другие отрицательные последствия для этих народов.
Families come in many forms and varieties, and there is change over the life cycle of individual families. Семья имеет многочисленные и разнообразные формы, и за время существования отдельной семьи она претерпевает изменения.
The traditional Balkan smuggling route and its many variations remains a major conduit to the consumer markets of Western Europe. Основным каналом оборота на рынки потребления в Западной Европе по-прежнему являются традиционный балканский маршрут и его многочисленные вариации.
Since 1990, eco-funds have undergone many changes; for instance their instruments, their regulatory mechanisms and structures have all changed. С 1990 года экофонды претерпели многочисленные изменения; например, изменились их инструменты, их регламентирующие механизмы и структуры.
A great number of SDI sets include many indicators, which makes these sets difficult to handle. Большое число наборов ПУР включают в себя многочисленные показатели, которые затрудняют работу с этими наборами.
There have been and continues to be many difficulties in reaching a consensus on the best and most practicable legislation. Однако на пути достижения консенсуса в отношении принятия наиболее эффективного законодательства сохраняются многочисленные трудности.
Studies and research have been carried out to improve understanding of the problem of trafficking in human beings, including its many different aspects. Проводятся исследования, призванные улучшить понимание проблемы торговли людьми, включая ее многочисленные разнообразные аспекты.
She observed that UNFPA had garnered many lessons from its emergency/humanitarian work. Она отметила, что ЮНФПА извлек многочисленные уроки из своей деятельности по оказанию чрезвычайной/гуманитарной помощи.
The peasants, without any technical criteria, construct them and as a result many problems are caused. Их сооружением занимаются крестьяне, не имеющие никаких технических знаний, что создает многочисленные проблемы.
Nevertheless, there are still many problems related to illegal copying. Тем не менее еще существуют многочисленные проблемы, связанные с незаконным копированием продукции.
The project aimed at preventing and combating domestic violence and the policy document "Private Violence Public Issue" set many initiatives in motion. Проект по предупреждению и пресечению бытового насилия и программный документ "Частное насилие общественная проблема" вызвали к жизни многочисленные инициативы.
The Court's first years would be crucial and many obstacles would have to be surmounted. Первые годы деятельности Суда будут иметь чрезвычайно важное значение, и необходимо будет преодолеть многочисленные препятствия.
Despite many difficulties described in the Preamble, Viet Nam has worked out appropriate solutions for maintaining political stability and promoting socio-economic development. Несмотря на многочисленные трудности, описанные во введении, Вьетнам выработал надлежащие решения для обеспечения политической стабильности и содействия дальнейшему социально-экономическому развитию.
There have also been many developments in law implementation. Вместе с тем произошли также многочисленные изменения в области правоприменения.
As outlined in this report, many steps have been taken to implement that vision, benefiting millions of persons in distress. Как отмечается в настоящем докладе, в целях осуществления данной концепции были приняты многочисленные меры, которые принесли облегчение миллионам людей, находящимся в бедственном положении.
Secondly, many problems exist with regard to the institutionalization of educational services for indigenous people. Во-вторых, существуют многочисленные проблемы в плане организации образовательных услуг для коренных народов.
There are many sources of human rights that could be relevant to defining the rights for which business has responsibilities. Существуют многочисленные источники прав человека, которые могут иметь отношение к определению тех прав, в отношении которых у деловых кругов имеются обязанности.
Thirty press releases and summaries were issued in English and French and the Service responded to many press queries. Было выпущено 30 пресс-релизов и резюме на английском и французском языках, а служба ответила на многочисленные вопросы журналистов.
The authority responsible for equality had worked on the many obstacles facing members of the ethnic communities. Управление по вопросам равенства проанализировало те многочисленные препятствия, с которыми сталкиваются представители этнических меньшинств.