| The consultant acknowledges that there are many options for each element of the price survey. | Консультант признает, что имеются многочисленные варианты мер в связи с каждым элементом обследования цен. |
| As stated previously, there are many sources of information on technology and practices. | Как указывалось выше, существуют многочисленные источники информации о технологиях и практике. |
| Mr. SCHEININ thanked the delegation for its oral replies to the many questions raised. | Г-н ШЕЙНИН благодарит сенегальскую делегацию за представленные в устной форме ответы на заданные ей многочисленные вопросы. |
| The Committee had received many complaints from prisoners in that respect. | По этому поводу Комитет получил многочисленные жалобы заключенных. |
| Application of the punishments was well organized and there were many safeguards to prevent invalid judgements. | Исполнение наказаний организовано надлежащим образом, а для недопущения незаконных решений предусмотрены многочисленные гарантии. |
| It will be informed, inter alia, of the many recent regional initiatives to combat APL mines. | Там будут представлены многочисленные недавние региональные инициативы, предпринятые с целью борьбы с ППНМ. |
| In the course of implementing its international commitments, Nepal has made many reforms to domestic legislation. | Выполняя свои международные обязательства, Непал вносит многочисленные изменения в свое внутригосударственное законодательство. |
| Despite many challenges, notable achievements have been and are being made. | Несмотря на многочисленные проблемы, были достигнуты и достигаются значительные успехи. |
| In addition, many activities are held annually in Cameroon on Human Rights Day (10 December). | С другой стороны, в Камеруне ежегодно отмечается День прав человека (10 декабря), в ходе которого проводятся многочисленные мероприятия. |
| Yet the Committee had received many reports over the years that ethnic issues had, in fact, played a role. | Вместе с тем в течение ряда лет Комитет получал многочисленные сообщения о том, что в действительности межэтнические отношения играют в этом конфликте определенную роль. |
| It contains many far-reaching proposals designed to streamline the organizational and management structure of the United Nations and to improve its overall effectiveness. | В этом документе содержатся многочисленные далеко идущие предложения, направленные на упорядочение организационной и административной структур Организации Объединенных Наций и повышение эффективности ее усилий в целом. |
| In spite of the many achievements of the United Nations, much remains to be done. | Несмотря на многочисленные успехи Организации Объединенных Наций, многое еще предстоит сделать. |
| The challenges facing the Organization in the next millennium are many and complex. | В следующем тысячелетии перед Организацией встают многочисленные сложные задачи. |
| The University has accomplished many things which should be emphasized. | Университету удалось выполнить многочисленные задачи, о которых следует сказать. |
| In recent years, many criminal attempts have been made to smuggle and sell small quantities of nuclear material and radioactive sources. | В последние годы предпринимались многочисленные преступные попытки осуществлять незаконный оборот в небольших количествах ядерных материалов и других радиоактивных источников. |
| The Comoros also has to cope with many constraints that hinder its economic and social development. | Коморские Острова также вынуждены преодолевать многочисленные препятствия, которые затрудняют их социально-экономическое развитие. |
| The Madrid formula of 1991 has yielded many fruits thus far for the Middle East and all its peoples. | Разработанная в Мадриде в 1991 году формула уже принесла многочисленные результаты для Ближнего Востока и всех населяющих его народов. |
| We had our disagreements, and we faced many difficult moments. | У нас были свои разногласия и многочисленные трудности. |
| Thanks to our joint efforts, the process of disarmament, particularly nuclear disarmament, continues to develop, despite many difficulties and problems. | Современными усилиями процесс разоружения, прежде всего ядерного, продолжает развиваться, несмотря на многочисленные трудности и проблемы. |
| Over the past centuries, generations of Europeans have gone through and suffered from many a war. | За прошедшие века целые поколения европейцев пережили многочисленные войны и пострадали в результате них. |
| Thailand was committed to the objectives of the Convention and was in the process of undertaking many measures towards meeting its commitments. | Таиланд привержен делу достижения поставленных в Конвенции целей и принимает многочисленные меры, направленные на выполнение указанных обязательств. |
| Measures such as these have many adverse consequences for societies, including corruption and crime. | Такие меры имеют многочисленные пагубные последствия для общества, включая коррупцию и преступность. |
| The draft article reflects the practice many examples of which were provided above. | Проект статьи отражает практику, многочисленные примеры которой были приведены выше. |
| Telefax, which offers many advantages over traditional means of communication, is widely used in arbitral proceedings. | Факсимильная связь, которая обеспечивает многочисленные преимущества по сравнению с традиционными средствами связи, широко используется при арбитражных разбирательствах. |
| All of this was done despite many Security Council and General Assembly resolutions opposing such acts. | Все это было сделано несмотря на многочисленные резолюции Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, направленные против такой деятельности. |