The consultant acknowledges that there are many options for each element of the price survey. |
Консультант признает, что имеются многочисленные варианты мер в связи с каждым элементом обследования цен. |
As stated previously, there are many sources of information on technology and practices. |
Как указывалось выше, существуют многочисленные источники информации о технологиях и практике. |
Mr. SCHEININ thanked the delegation for its oral replies to the many questions raised. |
Г-н ШЕЙНИН благодарит сенегальскую делегацию за представленные в устной форме ответы на заданные ей многочисленные вопросы. |
The Committee had received many complaints from prisoners in that respect. |
По этому поводу Комитет получил многочисленные жалобы заключенных. |
Application of the punishments was well organized and there were many safeguards to prevent invalid judgements. |
Исполнение наказаний организовано надлежащим образом, а для недопущения незаконных решений предусмотрены многочисленные гарантии. |
It will be informed, inter alia, of the many recent regional initiatives to combat APL mines. |
Там будут представлены многочисленные недавние региональные инициативы, предпринятые с целью борьбы с ППНМ. |
In the course of implementing its international commitments, Nepal has made many reforms to domestic legislation. |
Выполняя свои международные обязательства, Непал вносит многочисленные изменения в свое внутригосударственное законодательство. |
Despite many challenges, notable achievements have been and are being made. |
Несмотря на многочисленные проблемы, были достигнуты и достигаются значительные успехи. |
In addition, many activities are held annually in Cameroon on Human Rights Day (10 December). |
С другой стороны, в Камеруне ежегодно отмечается День прав человека (10 декабря), в ходе которого проводятся многочисленные мероприятия. |
Yet the Committee had received many reports over the years that ethnic issues had, in fact, played a role. |
Вместе с тем в течение ряда лет Комитет получал многочисленные сообщения о том, что в действительности межэтнические отношения играют в этом конфликте определенную роль. |
It contains many far-reaching proposals designed to streamline the organizational and management structure of the United Nations and to improve its overall effectiveness. |
В этом документе содержатся многочисленные далеко идущие предложения, направленные на упорядочение организационной и административной структур Организации Объединенных Наций и повышение эффективности ее усилий в целом. |
In spite of the many achievements of the United Nations, much remains to be done. |
Несмотря на многочисленные успехи Организации Объединенных Наций, многое еще предстоит сделать. |
The challenges facing the Organization in the next millennium are many and complex. |
В следующем тысячелетии перед Организацией встают многочисленные сложные задачи. |
The University has accomplished many things which should be emphasized. |
Университету удалось выполнить многочисленные задачи, о которых следует сказать. |
In recent years, many criminal attempts have been made to smuggle and sell small quantities of nuclear material and radioactive sources. |
В последние годы предпринимались многочисленные преступные попытки осуществлять незаконный оборот в небольших количествах ядерных материалов и других радиоактивных источников. |
The Comoros also has to cope with many constraints that hinder its economic and social development. |
Коморские Острова также вынуждены преодолевать многочисленные препятствия, которые затрудняют их социально-экономическое развитие. |
The Madrid formula of 1991 has yielded many fruits thus far for the Middle East and all its peoples. |
Разработанная в Мадриде в 1991 году формула уже принесла многочисленные результаты для Ближнего Востока и всех населяющих его народов. |
We had our disagreements, and we faced many difficult moments. |
У нас были свои разногласия и многочисленные трудности. |
Thanks to our joint efforts, the process of disarmament, particularly nuclear disarmament, continues to develop, despite many difficulties and problems. |
Современными усилиями процесс разоружения, прежде всего ядерного, продолжает развиваться, несмотря на многочисленные трудности и проблемы. |
Over the past centuries, generations of Europeans have gone through and suffered from many a war. |
За прошедшие века целые поколения европейцев пережили многочисленные войны и пострадали в результате них. |
Thailand was committed to the objectives of the Convention and was in the process of undertaking many measures towards meeting its commitments. |
Таиланд привержен делу достижения поставленных в Конвенции целей и принимает многочисленные меры, направленные на выполнение указанных обязательств. |
Measures such as these have many adverse consequences for societies, including corruption and crime. |
Такие меры имеют многочисленные пагубные последствия для общества, включая коррупцию и преступность. |
The draft article reflects the practice many examples of which were provided above. |
Проект статьи отражает практику, многочисленные примеры которой были приведены выше. |
Telefax, which offers many advantages over traditional means of communication, is widely used in arbitral proceedings. |
Факсимильная связь, которая обеспечивает многочисленные преимущества по сравнению с традиционными средствами связи, широко используется при арбитражных разбирательствах. |
All of this was done despite many Security Council and General Assembly resolutions opposing such acts. |
Все это было сделано несмотря на многочисленные резолюции Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, направленные против такой деятельности. |