Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Многочисленные

Примеры в контексте "Many - Многочисленные"

Примеры: Many - Многочисленные
There have been many violations of the air space of Bosnia and Herzegovina, the safe areas and the exclusion zone around Sarajevo - as we have seen recently. Как мы недавно убедились, имеются многочисленные случаи нарушений воздушного пространства Боснии и Герцеговины, режима безопасных районов и запретных зон вокруг Сараево.
The present debate should contribute positively to the many calls for streamlining and rationalizing the numerous programmes, agencies and initiatives that have appeared in the last decade. Нынешняя дискуссия должна позитивным образом отреагировать на многочисленные призывы по упорядочению и рационализации многочисленных программ, учреждений и инициатив, которые возникли за последнее десятилетие.
This is evidenced by the many decisions and measures taken to restore civil peace and harmony among the various elements of the Burundi population. Подтверждением этому являются многочисленные принятые решения и различные действия, предпринятые для того, чтобы вернуться к гражданскому миру между различными группами бурундийского населения.
We have pointed out repeatedly in this Assembly that the United Nations has over the years adopted many international instruments on the question of development. На данной Ассамблее мы неоднократно подчеркивали, что Организация Объединенных Наций на протяжении ряда лет приняла многочисленные международные документы по вопросу развития.
However, many perils still hamper our efforts to bring about collective security, which would encompass the related problems of development, environment and human rights. Однако многочисленные опасности по-прежнему препятствуют нашим усилиям в деле создания системы коллективной безопасности, которая охватывала бы проблемы, связанные с развитием, окружающей средой и правами человека.
If we go back to the earliest manifestations of the ethnic conflict between Hutus and Tutsis, we see many opportunities to resolve it which the international community passed up. Если вернуться к самым ранним проявлениям этнического конфликта между хуту и тутси, можно увидеть многочисленные возможности его решения, которые международное сообщество упустило.
The pressures for migration toward the developed North and the many conflicts of the impoverished South are two sides of the same coin. Потребность в миграции в развитые страны Севера и многочисленные конфликты в странах обедневшего Юга - это две стороны одной медали.
On the basis of those studies, many dams have been built to preserve rain water and replenish underground water reservoirs with a view to expanding the arable area. На основе этих исследований были воздвигнуты многочисленные плотины в целях сохранения дождевых осадков и пополнения резервуаров грунтовых вод, с тем чтобы расширить площади плодородных земель.
His delegation noted that the Department of Administration and Management and the Office of Human Resources Management intended to decentralize many functions and to delegate greater authority to programme managers. Таиландская делегация отмечает, что Департамент по вопросам администрации и управления и Управление людских ресурсов намерены децентрализовать многочисленные функции и делегировать руководителям программ более широкие полномочия.
Mr. SHARP (Australia) said that it was impossible for the Secretariat to furnish the many different budget estimates expected of it in time. Г-н ШАРП (Австралия) говорит, что Секретариат не в силах в желаемые сроки представлять требуемые от него многочисленные сметы расходов.
The European Union and Austria condemned those deplorable criminal acts, which had occurred in spite of the many measures taken by the host countries to protect the personnel involved. Европейский союз и Австрия осудили эти прискорбные преступные акции, которые произошли несмотря на многочисленные меры, принимаемые принимающими странами для защиты соответствующего персонала.
In former times, tolerance had been the keynote of life in Bosnia and Herzegovina, with many faiths and cultures coexisting in harmony for centuries. На протяжении многих столетий жизнь в Боснии и Герцеговине характеризовалась терпимостью, многочисленные вероисповедания и культуры сосуществовали в мире и согласии.
The Meeting noted that a Government could block private sector development in many ways, for example by choking credit, by imposing a licensing system or by location restrictions. Участники Совещания отметили, что правительства могут блокировать развитие частного сектора, используя многочисленные способы, например, препятствуя предоставлению кредита, вводя систему лицензирования или ограничения в том, что касается географии размещения производства.
UNDP has, in many countries, made significant advances in shifting the bulk of its resources from numerous small projects into far fewer programmes under its country programmes. ПРООН во многих странах добилась значительных успехов в деле перераспределения основного объема своих ресурсов с многочисленных мелких проектов на гораздо менее многочисленные программы в рамках ее страновых программ.
Furthermore, at the operational level, many problems of command, control and planning, not to mention organization and financing, had to be faced. С другой стороны, с точки зрения оперативной, возникают многочисленные проблемы командования, контроля и планирования, а также организации и финансирования.
Since education is considered a priority, many measures have been taken by the State in this domain: Учитывая приоритетный характер сферы образования, государство осуществило в ней многочисленные мероприятия, направленные на:
The Committee expresses its appreciation to the State party for having sent a high-level representative who introduced the report and responded to the many questions raised by members of the Committee. Комитет выражает свою признательность государству-участнику, направившему своего представителя высокого уровня, который представил доклад и ответил на многочисленные вопросы членов Комитета.
That report reflected clearly the many population and development problems with which his country must deal within the context of its own social, cultural and economic priorities. В нем четко отражены те многочисленные проблемы в области народонаселения и развития, с которыми эта страна сталкивается при удовлетворении своих приоритетных социальных, культурных и экономических потребностей.
Young nations such as Niger which have firmly chosen this path must overcome many obstacles and difficulties resulting from the weakness of their socio-economic structures and the international environment. Молодые государства, такие, как Нигер, которые твердо решили вступить на этот путь, должны преодолеть многочисленные препятствия, являющиеся результатом слабости их социально-экономических структур и международного окружения.
The outcome is the many international covenants and conventions relating to civil, political, economic, social and cultural rights that have been concluded between nations. Их итогом стали заключенные между государствами многочисленные международные пакты и конвенции, касающиеся гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав.
Moreover, Burundi welcomes United Nations action, which despite many difficulties continues to play a role and to achieve success. Кроме того, Бурунди приветствует усилия, прилагаемые Организацией Объединенных Наций, которая, несмотря на многочисленные трудности, продолжает играть отводимую ей роль и добиваться успехов.
It is neither economically sound nor in keeping with the objective of strengthening UNEP to have many meetings initiated by the Organization held outside its Headquarters. Проводить за пределами штаб-квартиры этой организации многочисленные заседания, инициатором которых она выступает, неразумно с экономической точки зрения и не соответствует цели укрепления ЮНЕП.
The European Community and its member States, for their part, have concluded with third countries and with regions many agreements containing clauses calling for cooperation in combating drugs. Со своей стороны, Европейское сообщество и его государства-члены заключили с третьими странами и регионами многочисленные соглашения, содержащие положения с призывом к сотрудничеству в борьбе с наркотическими средствами.
Upheavals in the region had obliged many minorities to migrate, and Armenia, like other countries in the region, faced a refugee problem. Вследствие происшедших в данном регионе потрясений многочисленные меньшинства были вынуждены покинуть обжитые места, и, как и другие страны региона, Армения столкнулась с проблемой беженцев.
Lebanon believes that the renewal of the Secretary-General's mandate would make it possible to complete many projects and measures undertaken during his first term. Ливан полагает, что продление мандата Генерального секретаря позволило бы завершить многочисленные проекты и мероприятия, начатые во время первого срока его пребывания на этом посту.