Over the past few years, Belgium, for its part, has taken many initiatives on the domestic level to define and develop a structural policy against trafficking in human persons. |
В последние несколько лет Бельгией были предприняты многочисленные шаги на национальном уровне, направленные на определение характера и разработку структурной политики в сфере борьбы с торговлей людьми. |
UNICEF and its many partners - Governments, national committees for UNICEF, non-governmental organizations and the public at large - have worked in every region of the world. |
ЮНИСЕФ и его многочисленные партнеры - правительства, национальные комитеты содействия ЮНИСЕФ, неправительственные организации и общественность в целом - работают во всех районах мира. |
The United Nations watchdog role in the field of human rights was all the more vital because, despite the attention of the media and non-governmental organizations, many silent tragedies still occurred. |
Таким образом, в области прав человека Организация Объединенных Наций берет на себя роль наблюдателя, которая приобретает все более важное значение, поскольку, несмотря на внимание средств массовой информации и неправительственных организаций, многочисленные безмолвные трагедии продолжают иметь место. |
New Zealand had attempted to find common ground among the many delegations which believed that the United Nations should condemn the Nigerian regime, but it was clear that the text of the draft resolution had not attracted a consensus. |
Новой Зеландией были предприняты усилия с целью объединить многочисленные делегации, по мнению которых Организация Объединенных Наций должна подвергнуть осуждению нигерийский режим, однако уже стало очевидным, что подготовленный проект резолюции не приводит к консенсусу. |
The value of their work was not recognized, however, and despite many promises by politicians, the situation of women in the Niger had not improved. |
Тем не менее никто не признает экономическую ценность их труда, и, несмотря на многочисленные обещания политиков, положение женщин в Нигере не изменилось к лучшему. |
Furthermore, it should be pointed out that Nigeria had recently been visited by many United Nations missions, and they had been successful, as was clear from the evidence contained in reports issued subsequently. |
В этой связи следует заметить, что в последнее время Нигерия приняла у себя многочисленные миссии, направленные Организацией Объединенных Наций, и что они увенчались успехом, как о том свидетельствуют опубликованные впоследствии доклады. |
Mr. AL-RASSI (Saudi Arabia) said that, despite the many declarations and covenants adopted, the international community had been unable to reach a common understanding of the nature of human rights. |
Г-н АР-РАССИ (Саудовская Аравия) говорит, что, несмотря на многочисленные заявления и принятые пакты, международному сообществу не удалось достичь общей договоренности в вопросе о характере прав человека. |
The many questions which had been raised in that regard at the special session must be carefully examined in order to determine the most appropriate ways and means of financing and staffing the unit. |
Многочисленные вопросы, которые были подняты по этому поводу на специальной сессии Комитета, должны быть тщательно проанализированы, с тем чтобы определить надлежащие пути и средства финансирования и укомплектования штатами предлагаемого подразделения. |
Proponents of its inclusion had noted that it was dangerous to disregard the lessons of history, minimize the serious consequences of apartheid and ignore the many decisions of the relevant United Nations organs. |
С другой стороны, было отмечено, что было бы опасным игнорировать уроки истории, приуменьшать всю серьезность последствий апартеида и не обращать внимания на многочисленные решения компетентных органов Организации Объединенных Наций. |
For 51 years, and despite the many obstacles in its path, the United Nations has presented to successive generations the only chance for a united, global approach to the world's problems. |
Несмотря на встречающиеся на пути многочисленные препятствия вот уже на протяжении 51 года Организация Объединенных Наций предоставляет нескольким поколениям людей единственную возможность обеспечения единого глобального подхода к решению мировых проблем. |
Thirdly, the State has developed activities to assist children with disabilities through a national plan containing various programmes providing many benefits to children in the areas of training, employment and social integration. |
В-третьих, государство разработало меры по оказанию помощи детям-инвалидам в рамках национального плана, охватывающего различные программы, предоставляющие многочисленные льготы для таких детей в плане их профессиональной подготовки, обеспечения занятости и интеграции в жизнь общества. |
Unfortunately, we are still far from that. Despite the many treaties and conventions adopted and the preventive measures implemented, international peace and security remain threatened by the emergence, persistence or the reappearance of hotbeds of tension. |
К сожалению, мы все еще далеки от этого: несмотря на многочисленные заключенные договоры и конвенции и принятые превентивные меры, международному миру и безопасности по-прежнему угрожает появление, сохранение и повторное возникновение очагов напряженности. |
Last year there was still a great deal of repetition, and many general statements were made which did not lead to a genuine exchange of views. |
В прошлом году все еще имели место многочисленные повторы и делались многочисленные заявления общего характера, которые не привели к подлинному обмену мнениями. |
In this spirit of cooperation, we think that the Working Group would do well to turn its attention more closely to those documents before it that record the many ideas that have been generated in the process. |
Руководствуясь этим духом сотрудничества, мы считаем, что Рабочей группе надлежит уделять более пристальное внимание представленным на ее рассмотрение документам, в которых изложены многочисленные идеи, возникшие в ходе этого процесса. |
These concerns have been fully shared by the international community in many instances through numerous resolutions in the United Nations General Assembly, and most recently by the unanimous resolution of the 1995 NPT Review and Extension Conference. |
Эти озабоченности в полной мере разделяются международным сообществом, и тут есть масса примеров: многочисленные резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, а совсем недавно - единогласная резолюция Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия ДНЯО. |
The Executive Director further stated that as part of our role of standard-setting and policy development we plan to tackle the many different and ever-changing legal, ethical and human rights issues posed by the epidemic... |
Исполнительный директор далее отметил, что в рамках нашей деятельности по разработке стандартов и формулированию политики мы планируем рассмотреть многочисленные и постоянно меняющиеся юридические, этические и правозащитные проблемы, возникающие в связи с эпидемией... |
The Government of Indonesia has, for instance, replied to many communications addressed to it, be it in the form of urgent appeals or of the 1503 procedure. |
Правительство Индонезии, к примеру, ответило на многочисленные сообщения, адресованные ему в виде как призывов к незамедлительным действиям, так и процедуры 1503. |
The International Monetary Fund and other multilateral institutions played a vital role in this situation by supplying compensatory capital, thanks to which Mexico was able to fulfil many short-term commitments and, along with Argentina, regain access to the international financial markets. |
В этой связи важнейшую роль сыграли Международный валютный фонд и другие многосторонние организации, предоставившие компенсационные ресурсы, благодаря которым Мексике удалось выполнить свои многочисленные краткосрочные обязательства и вместе с Аргентиной восстановить доступ к международным финансовым рынкам. |
The conclusion of a convention is ardently desired by several member and non-member States of the CD as well as by many intergovernmental and non-governmental humanitarian organizations. |
Заключения конвенции горячо желают несколько государств - членов и государств - нечленов Конференции по разоружению, а также многочисленные гуманитарные межправительственные и неправительственные организации. |
Over the years, listening to the many statements by various delegations, I have often thought of Bergson, who talked about the "ancient conflict between realism and idealism". |
С годами, слушая многочисленные выступления и одних, и других, я часто думал о Бергсоне, который рассуждал о "старинном конфликте между реализмом и идеализмом". |
The Western Group has taken note of the many statements and proposals made by delegations from all groups during this session on the subject of the CD's agenda. |
Западная группа принимает к сведению многочисленные заявления и предложения, сделанные делегациями из всех групп в ходе нынешней сессии по вопросу о повестке дня КР. |
The present Government of Peru has entered into many international conventions and agreements with various States on technical and economic cooperation, these measures being taken in harmony with the provisions of article 2, paragraph 1, of the Covenant. |
Нынешнее правительство Перу подписало многочисленные международные конвенции и договоры с различными государствами о техническом и экономическом сотрудничестве, исходя из чего в этой области предпринимаются меры, которые соответствуют положениям пункта 1 статьи 2 Пакта. |
These provisions simply reflect the intention to guarantee the full realization of fundamental rights in Peru, all the more so since, as already stated, many treaties on the subject have been ratified. |
Эти положения свидетельствуют о стремлении к обеспечению полного осуществления основных прав в стране, особенно если учитывать, что Перу, как уже отмечалось, были ратифицированы многочисленные договоры в этой области. |
While Genjirō is the heir to the Yoshioka clan... he will be present and attended by many assistants. |
хоть и наследник клана Ёсиока. Поэтому с ним будут присутствовать многочисленные помощники. |
If there is one lesson that the many peace-keeping operations organized by the United Nations have taught us, it is that in conflict situations the international community cannot take the place of the populations or peoples concerned. |
Многочисленные операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира позволили извлечь один урок, заключающийся в том, что в конфликтной ситуации международное сообщество не может подменять население или заинтересованных лиц. |