| In fact, many attempts were made to that end. | По сути дела, в этой связи предпринимались многочисленные попытки. |
| We recall and admire the many times the Court has taken progressive stances that have promoted and consolidated the development of the international legal order. | Мы помним вызывающие восхищение многочисленные ситуации, когда Суд занимал прогрессивную позицию, которая содействовала развитию и укреплению международного правопорядка. |
| The country has suffered many casualties in this endeavour. | В ходе этой борьбы страна понесла многочисленные потери. |
| They called attention to the many advances in their country with regard to indigenous peoples. | Эти законы предоставляют коренным народам многочисленные преимущества. |
| Every year a Human Rights Day was observed for which many events were organized and informational brochures published. | Каждый год отмечается День прав человека, в честь которого организуются многочисленные мероприятия и публикуются информационные брошюры. |
| A traditional census can meet with many privacy objections against the collection of integral information about the population living in the country. | Традиционная перепись может вызвать многочисленные протесты против вторжения в частную жизнь, с которым отождествляют сбор всеобъемлющей информации о населении, проживающем в стране. |
| Each of these will develop and implement strategies addressing many aspects of quality. | Каждое из этих подразделений будет заниматься разработкой и осуществлением стратегий, затрагивающих многочисленные аспекты качества. |
| Guatemala had implemented many programs for the rehabilitation and re-adaptation of young people. | В Гватемале осуществляются многочисленные программы реабилитации молодежи и ее реинтеграции. |
| The CHAIRPERSON welcomed the many recent improvements in legislation in Qatar and the Government's political will to continue in that direction. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приветствует многочисленные улучшения, внесенные в последнее время в законодательство Катара, и политическую волю правительства продолжать прилагать усилия в данном направлении. |
| It should be borne in mind that the Convention was an integrated text with many cross-references to other articles. | Следует учитывать, что Конвенция представляет собой интегрированный текст, в котором делаются многочисленные перекрестные ссылки на другие статьи. |
| Additionally, the Government of Bolivia faces many shortcomings and new challenges. | С другой стороны, существуют многочисленные пробелы и появляются новые проблемы, которые необходимо решать боливийскому государству. |
| There were many ongoing renovation projects in the university sector as well. | В сфере высшего образования также осуществляются многочисленные проекты по модернизации. |
| Sri Lanka reaffirmed its commitment to do so despite the many constraints placed on the Government by the LTTE. | Шри-Ланка подтверждает свое обязательство прилагать для этого все усилия, несмотря на многочисленные трудности, которые действия ТОТИ создают для правительства. |
| The issue of migration and development had many human rights implications and should therefore be addressed in a comprehensive manner. | Вопрос о миграции и развитии имеет многочисленные последствия с точки зрения прав человека, и поэтому должен рассматриваться всеобъемлющим образом. |
| However, many obstacles prevented young people around the world from developing their potential and contributing to their societies. | Тем не менее многочисленные препятствия мешают молодым людям во всем мире развивать свой потенциал и вносить свой вклад в общество. |
| All of the many proposals submitted would have an impact on the work of the Organization and therefore needed to be discussed in depth. | Все многочисленные представленные предложения окажут воздействие на работу Организации, и поэтому их следует тщательно обсудить. |
| Over the previous twenty years, many laws and policies had promoted shared parenting and egalitarian relationships. | За последние 20 лет принятые многочисленные законы и программы способствовали разделению обязанностей по уходу за детьми и формированию более равноправных отношений между супругами. |
| The purpose of these figures is only to show that Indonesia really consists of many ethnic groups. | Эти показатели приводят лишь для того, чтобы продемонстрировать, что в Индонезии действительно проживают многочисленные этнические группы. |
| The report provides many examples demonstrating the beneficial effect of what it has done. | В докладе приводятся многочисленные примеры, подтверждающие положительное воздействие приложенных усилий. |
| In fact, despite resource constraints, OIOS had conducted many audits and investigations of procurement activities and issued numerous recommendations to address deficiencies and improve risk management and control. | В действительности же, несмотря на ограниченность ресурсов, УСВН провело большое число ревизий и расследований в области закупок и опубликовало многочисленные рекомендации, направленные на преодоление недостатков и усовершенствование систем регулирования рисков и их ограничения. |
| In the Rumonge prison, there are many impediments to the proper administration of justice. | В тюрьме Румонге обнаруживаются многочисленные факторы, препятствующие надлежащему отправлению правосудия. |
| The multilateral trading system, through trade liberalization, can generate many gains for all countries. | Либерализация торговли в рамках СМТ способна принести многочисленные выгоды всем странам. |
| The Committee welcomes the presence of a delegation composed of high-level experts, who replied fully and frankly to the many questions asked. | Комитет выражает удовлетворение по поводу присутствия делегации в составе экспертов высокого уровня, которые исчерпывающим образом и откровенно ответили на заданные им многочисленные вопросы. |
| Conditions of detention are harsh and many irregularities are committed in the country's prisons and detention centres. | Условия содержания в местах лишения свободы являются плохими, и отмечаются многочисленные нарушения правил обращения с заключенными в тюрьмах и следственных изоляторах страны. |
| Foreign Governments, soldiers and many other actors connected to them want to exploit these resources illegally. | Иностранные правительства, военные и многочисленные другие связанные с ними стороны заинтересованы в продолжении незаконной эксплуатации этих запасов. |