The equitable distribution of resources and income remains a key challenge in many African countries. |
Одной из важнейших задач во многих африканских странах по-прежнему является справедливое распределение ресурсов и доходов. |
A shortage of financial resources was seen as a major constraint for many developing countries in their efforts to meet the MDGs. |
Одной из главных трудностей, которые мешают многим развивающимся странам достичь ЦРДТ, была названа нехватка финансовых ресурсов. |
Educational attainment among women with disabilities is also lower, with many leaving school when they complete primary school. |
Общеобразовательный уровень у женщин-инвалидов также ниже, причем многим из них после окончания начальной школы приходится бросать учебу. |
New technologies offer a great many potential solutions to some of these problems, and offer significant improvements in existing fact-finding methodologies. |
Новые технологии обеспечивают самые широкие возможности для решения некоторых из этих проблем и совершенствования существующих методологий установления фактов. |
Reports from reliable sources indicate that construction continued in many West Bank settlements during the 10-month period. |
По сообщениям из надежных источников, во многих поселениях на Западном берегу строительство продолжалось и во время упомянутого десятимесячного периода. |
Agencies appreciated the effort that creating these standards entailed, considering that they were based on input received by JIU from many sources. |
Они высоко оценили усилия, которых потребовало создание данных стандартов, поскольку они основывались на информации, полученной ОИГ из многочисленных источников. |
Immigration becomes the answer but, for many, is only an illusion. |
Иммиграция становится выходом из сложившей ситуации, однако для многих это лишь иллюзия. |
There are many different elements to human security. |
Безопасность человека состоит из многих различных элементов. |
In many countries, demand for treatment, prevention and care outpaces the total resources currently being provided by all funding sources. |
Во многих странах спрос на лечение, профилактику и уход за больными превышает общий объем ресурсов, предоставляемых из всех источников финансирования. |
Its Next Generation Leaders programme helps young professionals from many countries to prepare for leadership roles in Internet technology, policy and business. |
Программа "Лидеры нового поколения" помогает молодым специалистам из многих стран подготовиться к тому, чтобы играть ведущую роль в области технологий, политики и бизнеса. |
Direct financial support and assistance will be one of many commitments needed. |
Прямая финансовая поддержка и помощь будут одной из многих вариантов обязательств. |
As a response to climate change, many States have initiated programmes for energy production from renewable resources. |
В качестве реакции на изменение климата во многих государствах учреждены программы по производству энергии из возобновляемых источников. |
The Baby citizen programme is one of many examples of the organization's commitment to providing a multidisciplinary education. |
Программа «Маленький гражданин» - лишь один из многочисленных примеров приверженности Легиона доброй воли делу обеспечения многопрофильного образования. |
When viewed in its broader context, the discrimination against women is one of many symptoms of an ailing society. |
При рассмотрении проблемы дискриминации в отношении женщин в более широком контексте, она представляется лишь одним из многих симптомов болезни общества. |
In other words, national trade facilitation programmes in many developing countries have inherently focused on facilitating imports from and exports to developed countries. |
Другими словами, национальные программы по упрощению торговых процедур во многих развивающихся странах по своей сути направлены на содействие импорту из развитых стран и экспорту в эти страны. |
The programme has many components, but the Government has given overall responsibility to one agency. |
Эта программа состоит из нескольких частей, но правительство возложило общую ответственность на одно учреждение. |
For many governments across the region, this political commitment will derive from a determination to address the needs and uphold the rights of their citizens. |
Для многих правительств региона это политическое обязательство будет проистекать из решимости удовлетворять потребности и защищать права своих граждан. |
In many countries, domestic workers are not legally recognized as "workers" entitled to labour protection. |
Во многих странах трудящиеся из числа домашней прислуги не имеют юридически признанного статуса "трудящихся", имеющих право на охрану их труда. |
Most were employed in domestic service or as caregivers and nurses and they were, in many respects, vulnerable. |
Большинство из них занято в качестве домашней прислуги или же работают сиделками и медсестрами и во многих отношениях являются уязвимыми. |
One delegation wondered if UNDP was stretching across too many programme areas given the capacities and mandates of the country offices. |
Одна из делегаций поинтересовалась, не распыляет ли ПРООН свои усилия, охватывая столь много программ, учитывая возможности и мандаты страновых отделений. |
The British Virgin Islands is made up of many islands referred to as the sister islands. |
Архипелаг Британские Виргинские острова состоит из множества островов, которые называют братскими островами. |
Invariably the female heads of households may never have been married and many are single parents as well. |
Нередко женщины, возглавляющие домашние хозяйства, никогда не были замужем, а многие из них являются также родителями-одиночками. |
This is especially relevant for many women coming from areas that have a high prevalence of HIV. |
Особенно это касается многочисленных женщин, приезжающих из районов, где отмечен высокий уровень распространения ВИЧ. |
This is due to many factors; the main factor is the low level of literacy among women. |
На это есть множество причин, главная из которых - низкий уровень грамотности среди женщин. |
Unfortunately, in many regions, widow women are deemed as inheritance and are forced to marry one of her deceased husband's relatives. |
К сожалению, во многих регионах вдовы считаются частью наследства и обязаны выходить замуж за одного из родственников покойного мужа. |