| The equitable distribution of resources and income remains a key challenge in many African countries. | Одной из важнейших задач во многих африканских странах по-прежнему является справедливое распределение ресурсов и доходов. |
| A shortage of financial resources was seen as a major constraint for many developing countries in their efforts to meet the MDGs. | Одной из главных трудностей, которые мешают многим развивающимся странам достичь ЦРДТ, была названа нехватка финансовых ресурсов. |
| Educational attainment among women with disabilities is also lower, with many leaving school when they complete primary school. | Общеобразовательный уровень у женщин-инвалидов также ниже, причем многим из них после окончания начальной школы приходится бросать учебу. |
| New technologies offer a great many potential solutions to some of these problems, and offer significant improvements in existing fact-finding methodologies. | Новые технологии обеспечивают самые широкие возможности для решения некоторых из этих проблем и совершенствования существующих методологий установления фактов. |
| Reports from reliable sources indicate that construction continued in many West Bank settlements during the 10-month period. | По сообщениям из надежных источников, во многих поселениях на Западном берегу строительство продолжалось и во время упомянутого десятимесячного периода. |
| Agencies appreciated the effort that creating these standards entailed, considering that they were based on input received by JIU from many sources. | Они высоко оценили усилия, которых потребовало создание данных стандартов, поскольку они основывались на информации, полученной ОИГ из многочисленных источников. |
| Immigration becomes the answer but, for many, is only an illusion. | Иммиграция становится выходом из сложившей ситуации, однако для многих это лишь иллюзия. |
| There are many different elements to human security. | Безопасность человека состоит из многих различных элементов. |
| In many countries, demand for treatment, prevention and care outpaces the total resources currently being provided by all funding sources. | Во многих странах спрос на лечение, профилактику и уход за больными превышает общий объем ресурсов, предоставляемых из всех источников финансирования. |
| Its Next Generation Leaders programme helps young professionals from many countries to prepare for leadership roles in Internet technology, policy and business. | Программа "Лидеры нового поколения" помогает молодым специалистам из многих стран подготовиться к тому, чтобы играть ведущую роль в области технологий, политики и бизнеса. |
| Direct financial support and assistance will be one of many commitments needed. | Прямая финансовая поддержка и помощь будут одной из многих вариантов обязательств. |
| As a response to climate change, many States have initiated programmes for energy production from renewable resources. | В качестве реакции на изменение климата во многих государствах учреждены программы по производству энергии из возобновляемых источников. |
| The Baby citizen programme is one of many examples of the organization's commitment to providing a multidisciplinary education. | Программа «Маленький гражданин» - лишь один из многочисленных примеров приверженности Легиона доброй воли делу обеспечения многопрофильного образования. |
| When viewed in its broader context, the discrimination against women is one of many symptoms of an ailing society. | При рассмотрении проблемы дискриминации в отношении женщин в более широком контексте, она представляется лишь одним из многих симптомов болезни общества. |
| In other words, national trade facilitation programmes in many developing countries have inherently focused on facilitating imports from and exports to developed countries. | Другими словами, национальные программы по упрощению торговых процедур во многих развивающихся странах по своей сути направлены на содействие импорту из развитых стран и экспорту в эти страны. |
| The programme has many components, but the Government has given overall responsibility to one agency. | Эта программа состоит из нескольких частей, но правительство возложило общую ответственность на одно учреждение. |
| For many governments across the region, this political commitment will derive from a determination to address the needs and uphold the rights of their citizens. | Для многих правительств региона это политическое обязательство будет проистекать из решимости удовлетворять потребности и защищать права своих граждан. |
| In many countries, domestic workers are not legally recognized as "workers" entitled to labour protection. | Во многих странах трудящиеся из числа домашней прислуги не имеют юридически признанного статуса "трудящихся", имеющих право на охрану их труда. |
| Most were employed in domestic service or as caregivers and nurses and they were, in many respects, vulnerable. | Большинство из них занято в качестве домашней прислуги или же работают сиделками и медсестрами и во многих отношениях являются уязвимыми. |
| One delegation wondered if UNDP was stretching across too many programme areas given the capacities and mandates of the country offices. | Одна из делегаций поинтересовалась, не распыляет ли ПРООН свои усилия, охватывая столь много программ, учитывая возможности и мандаты страновых отделений. |
| The British Virgin Islands is made up of many islands referred to as the sister islands. | Архипелаг Британские Виргинские острова состоит из множества островов, которые называют братскими островами. |
| Invariably the female heads of households may never have been married and many are single parents as well. | Нередко женщины, возглавляющие домашние хозяйства, никогда не были замужем, а многие из них являются также родителями-одиночками. |
| This is especially relevant for many women coming from areas that have a high prevalence of HIV. | Особенно это касается многочисленных женщин, приезжающих из районов, где отмечен высокий уровень распространения ВИЧ. |
| This is due to many factors; the main factor is the low level of literacy among women. | На это есть множество причин, главная из которых - низкий уровень грамотности среди женщин. |
| Unfortunately, in many regions, widow women are deemed as inheritance and are forced to marry one of her deceased husband's relatives. | К сожалению, во многих регионах вдовы считаются частью наследства и обязаны выходить замуж за одного из родственников покойного мужа. |