Nigeria has negotiated many BITs, but only a few have been ratified so far. |
Нигерия заключила немало ДИД, однако до сих пор ратифицировано лишь несколько из них. |
This has been a key objective of many reporting countries, especially those with large numbers of forest-dependent people. |
Эта цель является одной из ключевых для многих представивших доклады стран, особенно тех из них, в которых большая масса людей зависит от лесов. |
Strengthening the legal and institutional framework of national statistical systems continues to be an important priority for many countries of the region. |
Укрепление правовых и организационных основ национальных статистических систем для многих стран региона по-прежнему является одним из важнейших приоритетов. |
Some pointed to a growing concern about the vulnerable situation of older persons in many countries, including their inability to exercise and claim their rights. |
Некоторые из них обратили внимание на усиливающуюся озабоченность по поводу уязвимого положения пожилых людей во многих странах, в том числе на их неспособность заявлять и осуществлять свои права. |
This is a key factor in the difficulty of comprehensive and standardized reporting both within and across many countries. |
Это является одним из решающих факторов, обусловливающих сложность представления всеобъемлющих и стандартизированных данных как в странах, так и между ними. |
Persistent gender inequality excludes half the population from many areas of social life. |
В результате сохраняющегося гендерного неравенства половина населения исключена из многих областей общественной жизни. |
However, of the donors that provided payment schedules, many did not pay according to those schedules. |
Однако многие из тех доноров, которые представили графики выплат, отошли от этих графиков. |
Trade financing, which is critical to many developing countries, especially the least developed, has been seriously affected. |
Серьезно пострадало финансирование торговли, которое имеет жизненно важное значение для многих развивающихся стран, особенно наименее развитых из них. |
The importance of awareness-raising was highlighted by Governments across many critical areas of concern. |
Важность повышения осведомленности подчеркивалась правительствами в связи со многими из важнейших проблемных областей. |
The crucial role of development assistance for supporting the acceleration of implementation was noted in many critical areas of concern. |
Во многих из важнейших проблемных областей была отмечена критическая роль помощи в целях развития для содействия ускоренному осуществлению. |
As seen in many field activities in Latin America, indigenous communities are at times the primary partners in FAO projects. |
Как видно из многих мероприятий, осуществляемых на местном уровне в Латинской Америке, коренные общины иногда являются основными партнерами в рамках проектов ФАО. |
No Party contested the existence of a gap and many Parties reiterated the need to address it. |
Ни одна из Сторон не оспорила существование такого разрыва, и многие Стороны вновь подчеркнули необходимость его ликвидации. |
He admitted that the national security forces were unable to effectively tackle the many threats of armed groups, often composed of foreign elements. |
Он признал, что национальные силы безопасности неспособны эффективно противостоять многим угрозам со стороны вооруженных группировок, нередко состоящих из иностранцев. |
As a component of its field programme, FAO has a pesticide management programme that delivers technical assistance to many countries. |
В качестве одного из компонентов своей программы деятельности на местах ФАО осуществляет программу регулирования пестицидов, в рамках которой многим странам оказывается техническая помощь. |
Both reports cite many references, more than half of which have been published in peer-reviewed scientific journals. |
В обоих докладах приводится множество ссылок, более половины из цитируемых документов опубликованы в рецензируемых научных журналах. |
The Pacific is just one of many regions facing these and other security challenges caused by climate change. |
Тихий океан является лишь одним из многих регионов, сталкивающихся с этими и другими проблемами в области безопасности, обусловленными изменением климата. |
Most States also have difficulty in enforcing legislation to suppress arms trafficking, despite efforts by many to increase screening and inspection activities. |
Большинство государств также испытывают трудности в обеспечении соблюдения законодательства о пресечении торговли оружием, несмотря на усилия многих из них по усилению мероприятий по проверке и инспекции. |
One area in which many States face challenges is cooperation in mutual legal assistance in criminal matters. |
Одной из областей, в которой многие государства сталкиваются с трудностями, является сотрудничество в оказании взаимной правовой помощи по уголовным делам. |
Leading financial institutions failed, while many others turned to their governments for support. |
Ряд ведущих финансовых учреждений рухнул, а многие из оставшихся обратились за поддержкой к своим правительствам. |
Remittances were linked intrinsically with migration, and had become a particular driver of the economies of many developing countries. |
Денежные переводы неразрывно связаны с миграцией и стали одной из особых движущих сил для экономики многих развивающихся стран. |
Among the many options available for mitigating the commodity price risk, the least used are market-based instruments. |
Из многих возможных вариантов, имеющихся для смягчения ценовых рисков в сырьевом секторе, в наименьшей мере используются рыночные инструменты. |
Few will be recognized as urban citizens and many will end up working in the informal economy or fall into criminal circles. |
Мало кто из них будут считаться горожанами, и многие в конечном итоге станут работать в неорганизованном секторе экономики или окажутся в преступных группировках. |
While many more countries have made commitments towards educating their citizens, differential access to education remains a pervasive issue in most. |
Хотя гораздо большее число стран взяли на себя обязательства в отношении образования своих граждан, в большинстве из них неравный доступ к образованию сохраняется в качестве широко распространенной проблемы. |
Only 2.4 per cent are orphans; many were abandoned because of poverty. |
Из них лишь 2,4 процента сироты; многие дети были брошены родителями из-за нищеты. |
SNA data are sectoral aggregates compiled from many sources and presented within the broader national accounting framework. |
Данные СНС представляют собой отраслевые совокупные величины, полученные из многочисленных источников и представленные в более широких рамках национальных счетов. |