Work in its many forms is one of the most effective and sustainable paths out of poverty. |
Обеспечение занятости в ее самых различных формах является одним из наиболее эффективных и рациональных способов преодоления нищеты. |
Some of the key incidents leading to the loss of exclusive East Sami fishing rights and subsequently reindeer-herding lands had occurred many decades previously. |
Некоторые из главных инцидентов, из-за которых восточные саами потеряли исключительное право на рыболовство и впоследствии на земли, используемые для оленеводства, произошли за несколько десятилетий до этого. |
The review of communication strategies was an important step for many NSOs. |
Одним из важных шагов для многих НСВ был обзор стратегий публикаций. |
This topic was considered interesting and relevant for many countries and should be discussed at a future meeting. |
Данная тема была сочтена интересной и значимой для многих стран и должна быть обсуждена на одном из будущих совещаний. |
As the wedding ceremonies of some minority religious groups were not officially recognized, many women did not have a marriage certificate. |
Поскольку церемонии бракосочетания в некоторых религиозных группах из числа меньшинств официально не признаются, многие женщины не имеют свидетельства о браке. |
They can help to explain the continuing scourge of domestic violence which affects many women of all social strata in Seychelles and limits their freedoms. |
Они могут помочь объяснить причины сохранения такого зла, как бытовое насилие, которое затрагивает многих женщин из всех социальных слоев на Сейшельских Островах и ограничивает их свободы. |
The challenges faced by the Prison Service are many, chief among them is capacity. |
В пенитенциарной системе много проблем, и главная из них - нехватка мест в тюрьмах. |
South-South cooperation is a relevant area of cooperation but many opportunities remain untapped. |
Одной из важных областей сотрудничества является сотрудничество по линии Юг-Юг, однако, имеющиеся здесь возможности во многом не используются. |
As rightly put by one interviewee, too many flagships don't sail anywhere in particular. |
Как было верно подмечено одним из собеседников Инспектора, слишком много флагманских кораблей куда-либо одновременно в особенности не ходят. |
However, many noted that ERP strategies are intertwined, and should be aligned with ICT strategies. |
Тем не менее многие из них отметили, что стратегии ОПР пересекаются и должны быть взаимоувязаны со стратегиями в области ИКТ. |
He was from a region where, on numerous occasions, many reasons were given for limiting freedom of expression. |
Он сам родом из района, где много раз для ограничения свободного выражения мнений приводились многочисленные основания. |
The Commission noted that infrastructure financing remained a major challenge for many member States. |
Комиссия отметила, что финансирование инфраструктуры является одной из основных задач для многих государств-членов. |
Lacking economic and social opportunities, many are forced into high-risk and vulnerable forms of employment. |
Отсутствие экономических и социальных возможностей заставляет многих из них заниматься опасными и уязвимыми видами работ. |
In that context, many delegations emphasized that South-South cooperation would be a key modality for implementation. |
В этом контексте многие делегации подчеркнули, что сотрудничество Юг-Юг будет являться одним из ключевых механизмов осуществления. |
Spending per child as a fraction of GDP remains low in many countries. |
Расходы из расчета на ребенка в виде доли от ВВП остаются низкими во многих странах. |
For many, it is the primary route out of poverty. |
Для многих это является основным путем выхода из нищеты. |
Developing nations face many barriers to achieving the Millennium Development Goals, some unique and country-specific, others broadly shared. |
Развивающиеся страны сталкиваются со многими препятствиями на пути достижения Целей развития тысячелетия, причем некоторые из них уникальны и присущи конкретным странам, а другие являются широко распространенными. |
Women and girls are regularly stigmatized and criminalized and many have lost their freedom. |
Женщины и девочки часто подвергаются гонениям и уголовному преследованию, многие из них лишились свободы. |
There are boarding and day-boarding schools for children of ethnic minorities in mountainous provinces and many districts. |
Есть школы-интернаты и школы продленного дня для детей из числа этнических меньшинств в горных провинциях и во многих районах. |
With this affinity, many communities have earned significant collaboration in CSR programs to harmonize the coexistence of industry in their neighbourhood. |
Благодаря этой работе многие общины смогли извлечь существенную выгоду из программ корпоративной социальной ответственности, направленных на обеспечение гармоничного сосуществования промышленных предприятий и местного населения. |
Participants discussed the courage and triumph of many indigenous youth in successfully "walking between two worlds". |
Участники обсудили мужество и триумф многих молодых людей из коренных народов в плане успешного "хождения между двумя мирами". |
Indigenous languages are disappearing at an alarming rate; many are critically endangered. |
Языки коренных народов исчезают с угрожающей скоростью; многие из них находятся в критическом положении. |
For indigenous persons with physical disabilities, there are usually many obstacles to moving around in the environment of their communities, leading to dependence and poverty. |
Инвалиды из числа коренных народов, страдающие от физических нарушений, сталкиваются, как правило, с множеством трудностей, когда они пытаются перемещаться в пределах своих общин, что повышает их зависимость от окружающих людей и еще больше усугубляет их нищету. |
Founded in 1938, the organization has 3,500 members who are family researchers, educators and practitioners in many countries. |
Эта организация, основанная в 1938 году, имеет 3,5 тысячи членов, в состав которых входят исследователи, педагоги и специалисты-практики по семейным отношениям из многих стран. |
Motor vehicle crashes are a major cause of death and injury in many countries. |
Одной из основных причин смертности и травматизма во многих странах являются автомобильные аварии. |