The Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change recognized only one of the many benefits provided by forests, namely carbon sequestration. |
В Киотском протоколе к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата говорится только об одной из многочисленных выгод, получаемых от лесов, а именно секвестрации углерода. |
Violence against women, which knew no cultural or geographical boundaries, had become one of the top priorities of the international community and of many Member States. |
Проблема насилия в отношении женщин, не знавшая ни культурных, ни географических границ, стала одной из приоритетных для международного сообщества и многочисленных государств-членов. |
The passages he had quoted in his statement had been drawn from reports of United Nations special mechanisms and attested to many human rights violations. |
Моменты, о которых оратор упомянул в своем выступлении, были взяты из докладов специальных механизмов Организации Объединенных Наций и свидетельствуют о многочисленных нарушениях прав человека. |
While many had acquired citizenship, much remained to be done to ensure their full integration. |
При том, что многим из них предоставлено гражданство, еще многое предстоит сделать для их полной интеграции. |
What is valid for one country taken individually applies even more to organizations in which many sovereign nations are represented, all with equal rights. |
То, что относится к одной отдельно взятой стране, в еще большей мере применимо к тем организациям, в которых представлено множество суверенных наций, каждая из которых обладает в них равными правами. |
But even then, there was still religious persecution, which led many Europeans to flee to the New World. |
Но даже тогда из-за религиозных преследований многие европейцы были вынуждены бежать из Европы в Новый свет. |
In our global effort to counter terrorism, agreeing on the definition of terrorism is one of the many issues that requires serious consideration and resolution. |
В рамках наших глобальных усилий по борьбе с терроризмом огромное значение имеет согласование определения терроризма, что является одним из многих вопросов, требующих серьезного рассмотрения и принятия соответствующих мер. |
Since that time, the world has changed in many ways that no one envisaged, and new obstacles and challenges have arisen as a result. |
С тех пор в мире произошло много изменений, и многих из них мы не могли предвидеть, в результате появились новые проблемы и вызовы. |
As we heard today from many speakers, preparations and consultations - for example for the roll-out of the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme - have been concluded. |
Как мы узнали сегодня из выступлений многих ораторов, завершены, например, подготовительные мероприятия и консультации по осуществлению Всеобъемлющей программы развития сельского хозяйства в Африке. |
Increasing oil prices in the 1970s and 1980s, he adds, were one of the main reasons behind the debt crisis from which many African countries currently suffer. |
Далее он говорит о том, что рост цен на нефть в 70е и 80е годы прошлого века был одной из основных причин кризиса задолженности, от которого сейчас страдают многие африканские страны. |
For decades, many young and ambitious men and women from fraternal African countries have received their higher education in our Oil Academy, as well as in other educational institutions. |
В течение десятилетий множество молодых целеустремленных мужчин и женщин из братских африканских стран получают высшее образование в нашей Нефтяной академии и других учебных заведениях. |
While the factors involved in road safety are many, all those studies coincide in highlighting human, mechanical and infrastructure causes as crucial. |
Хотя факторов, из которых складывается безопасность дорожного движения, довольно много, все эти исследования свидетельствуют о том, что основными причинами являются человеческий фактор, технические неполадки или несовершенство инфраструктуры. |
Although agreement had been reached on a number of issues, many remained unresolved, and a political process must be launched to that end. |
Хотя ряд вопросов все же удалось согласовать, многие из них остаются нерешенными, в связи с чем требуется начать политический процесс. |
One delegation observed the Paper made too many assumptions and concluded that local integration should not be taken as a "given" in all situations. |
Одна из делегаций заметила, что в документе делается слишком много допущений, и сделала вывод, что интеграцию на местном уровне не следует считать чем-то само собой разумеющимся во всех ситуациях. |
Of those who visit the physical libraries of the system, many are staff on mission making use of the computer-based resources. |
Многие из тех, кто непосредственно посещает библиотеки системы, находятся в командировках и пользуются ресурсами на компьютерной базе. |
In introducing this draft resolution, we are guided by the universally acknowledged value of confidence-building measures in many regions and subregions of the world. |
Представляя этот проект резолюции, мы исходим из универсально признанной ценности мер укрепления доверия во многих регионах и субрегионах мира. |
That situation, we believe, must be viewed as one of the many manifestations of the impasse in the multilateral nuclear disarmament effort. |
По нашему мнению, такая ситуация является одним из многочисленных свидетельств того, что многосторонние усилия по ядерному разоружению зашли в тупик. |
In some cases many activities would be identified as falling within the scope of the Convention, though few would have a potential for transboundary effects. |
В некоторых случаях многие виды деятельности могли бы быть определены как подпадающие под сферу действия Конвенции, хотя лишь незначительное число из них имело бы потенциал для оказания трансграничного воздействия. |
Cumbersome documentation requirements and bureaucratic impediments raise trade-related transaction costs and erode competitiveness of exports from many LDCs. |
обременительные документационные требования и бюрократические преграды повышают торговые операционные издержки и подрывают конкурентность экспорта из многих НРС. |
As an example, the embargo generates many difficulties for programme and project implementation, because of restrictions for purchasing inputs from United States companies and an increase in cost. |
Например, блокада порождает множество затруднений в плане осуществления программ и проектов из-за ограничений на закупку ресурсов из компаний Соединенных Штатов, а также вследствие роста затрат. |
Some of the many action-oriented recommendations in the report of the Secretary-General on human resources development (A/60/318) were reflected in the resolution 60/211. |
Некоторые из многочисленных практических рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря о развитии людских ресурсов (А/60/318), нашли свое отражение в резолюции 60/211. |
Virtually all of these investigations involve a complex series of transactions, vendors and thousands of documents and require interviews with many witnesses around the world. |
Практически все из этих расследований затрагивают сложный ряд сделок, поставщиков и тысячи документов и требуют проведения бесед с многочисленными свидетелями в различных частях мира. |
We have learned during this session and read in the report of the Secretary-General about many good ideas to help the LDCs. |
В ходе этой сессии и из доклада Генерального секретаря мы узнали много интересного, особенно относительно того, как можно помочь НРС. |
Trade liberalization has forced companies to be more competitive, leading many to become increasingly dependent on low-cost and flexible labour arrangements. |
Либерализация торговли вынуждает компании становиться более конкурентоспособными, в результате чего многие из них все в большей степени зависят от заключения соглашений, предусматривающих низкую оплату труда и гибкий график работы. |
National projects would in many cases not have been eligible for support from international sources, hence the benefit in having regional projects. |
Во многих случаях национальные проекты не смогут рассчитывать на поддержку из международных источников, поэтому выгоднее иметь региональные проекты. |