| Using available national reports improved the coverage and produced more recent data in many cases. | Использование данных из имеющихся национальных докладов расширило охват и во многих случаях позволило получить более современные данные. |
| I come from Bosnia and Herzegovina, a far-away country that has currently been the subject of many discussions. | Я приехал из Боснии и Герцеговины, далекой отсюда страны, которая в настоящее время является предметом множества дискуссий. |
| There are many, and I will only elaborate on some. | Их много, и я затрону лишь некоторые из них. |
| The need to provide political solutions to the problems in Darfur is one clear example, but there are many more. | Необходимость поиска политических решений проблем в Дарфуре является одним из очевидных примеров этого, однако есть еще много других. |
| Moreover, deficiencies in the accuracy and completeness of their registration systems deterred many developing countries from adopting the register-based approach at present. | Кроме того, недостатки в точности и полноте систем регистрации удерживают сейчас многие из развивающихся стран от внедрения подхода на основе реестра. |
| The timely distribution of documents is a major concern for many intergovernmental organs and it is a subject of repeated requests of the General Assembly. | Своевременное распространение документов является одной из основных проблем для многих межправительственных органов и предметом многочисленных просьб Генеральной Ассамблеи. |
| The Special Rapporteur heard many stories of discrimination against minority women, including Hazara and Tajik inhabitants of Hazarajat and the Shomali area. | Специальному докладчику было сообщено о многих случаях дискриминации женщин из числа меньшинств, включая хазарейское и таджикское население Хазарджата и района Шомали. |
| Allow me to mention here only two of the many long-standing problems that continue to weigh heavily on the country. | Позвольте мне упомянуть здесь лишь две из многих давних проблем, которые по-прежнему являются значительным бременем для страны. |
| We note that Africa's children in many ways are the most disadvantaged in the world. | Мы отмечаем, что из всех детей в мире африканские дети во многих аспектах находятся в самом неблагоприятном положении. |
| In fact, for many, conflict is all they know. | По сути, для многих из них конфликт - это все, что они знают. |
| Canada is a country marked and enriched by the many different backgrounds of its population. | Одна из отличительных особенностей и источников богатства Канады заключается в многообразии ее населения. |
| But this is also accompanied by an outflow of Serbs from many areas. | Вместе с тем этот процесс сопровождается оттоком сербов из многих районов. |
| In each of the key result areas, many examples of "innovative and important achievements" were cited. | По каждой из ключевых областей, в которых предполагалось получить результаты, были приведены многочисленные примеры «инновационный и важных достижений». |
| Though they face many challenges, armed conflict is not one of them. | Хотя у них много проблем, вооруженный конфликт не является одной из них. |
| Since then, mediation has proved its effectiveness and usefulness in many situations in the quest for solutions to crises. | С тех пор посредничество многократно доказывало свою действенность и полезность в ходе поисков выхода из кризисных ситуаций. |
| In this reporting period, the Trial Chambers rendered many decisions, three of which were final judgements. | За этот отчетный период судебные камеры вынесли много судебных решений, три из которых были окончательными. |
| But far too many conflicts remain unresolved, while others are dormant, ready to flare up at any moment. | Однако еще слишком много конфликтов не урегулировано, а некоторые из них тлеют и могут разгореться в любой момент. |
| Financial implementation rates are only one of many indicators being used to monitor programme performance. | Показатели финансового осуществления являются лишь одним из многочисленных показателей, используемых для контроля за выполнением программ. |
| Delegations unanimously praised the Global Consultations process and many expressed appreciation to the Department of International Protection for having launched it. | Делегации единодушно одобрили процесс Глобальных консультаций, а многие из них выразили признательность Департаменту международной защиты за инициирование этого процесса. |
| The existence of conflicts and the persistence of some of them, sometimes for decades, are explained by many factors. | Наличие конфликтов и устойчивый характер некоторых из них, которые порой длятся десятилетиями, объясняются многочисленными факторами. |
| She wondered, however, why Tunisia had not yet withdrawn its many reservations to the Convention. | Вместе с тем она интересуется, почему Тунис так и не снял многие из своих оговорок в отношении Конвенции. |
| In effect, although countries set a great many standards, they could measure pollution levels for only a few. | Хотя страны устанавливают довольно много нормативов, они в действительности могут измерять уровень загрязнения лишь по некоторым из них. |
| There may be many causes behind that situation, but one of them is host countries' misunderstandings concerning peacekeeping operations. | Причин такой ситуации может быть множество, но одна из них заключается в недопонимании со стороны принимающих стран сути и задач миротворческих операций. |
| In many cases the reasons for the withdrawal are not on file. | Зачастую мотивы отзыва трудно выявить из материалов дела. |
| The delegation helped administer polio drops to some of the many children awaiting their turn to receive the oral vaccine. | Делегация помогла закапывать капли против полиомиелита некоторым из многочисленных детей, ожидающих своей очереди на получение оральной вакцины. |