| The reality is that country missions have many important benefits, some of which are not easily quantifiable. | В реальности поездки в страны имеют много важных преимуществ, некоторым из которых весьма трудно дать количественную оценку. |
| The development of practical standards necessary to answer many such questions is still at an early stage. | Разработка практических норм, необходимых для ответа на многие из этих вопросов, пока еще находится на начальной стадии. |
| Developing countries had been resilient in dealing with its initial impact but many were now facing serious medium-term fiscal sustainability issues. | На начальном этапе развивающиеся страны оказали упорное сопротивление кризису, однако сейчас многие из них сталкиваются с серьезными проблемами, связанными с устойчивостью своих финансовых систем в среднесрочной перспективе. |
| A serious concern to many developing countries was emigration of skilled workers, particularly in the medical field. | Перед многими развивающимися странами остро стоит проблема эмиграции квалифицированных кадров, особенно из области медицины. |
| Third, many delegations had pointed out that the recovery from the current global financial and economic crisis was weak and uneven. | В-третьих, многие делегации указали на то, что выход из нынешнего глобального финансового и экономического кризиса носит неравномерный и недостаточно активный характер. |
| Nevertheless, many were making their contribution to environmental protection, in particular through efforts to conserve biodiversity. | Тем не менее многие из этих стран вносят свой вклад в защиту окружающей среды, в частности путем осуществления мер по сохранению биоразнообразия. |
| Remittances from indigenous migrant workers had become an important source of income for many rural indigenous communities. | Денежные переводы трудящихся-мигрантов из числа коренного населения стали важным источником дохода для многих сельских общин коренных народов. |
| There will be many issues to discuss, and some of them will be complicated. | Впереди много вопросов для обсуждения, и некоторые из них будут непростыми. |
| The transformation of the global economy has increased living standards and lifted many hundreds of millions out of poverty. | Преобразование глобальной экономики позволило повысить уровень жизни и вывести многие сотни миллионов людей из нищеты. |
| I was at Columbia University, addressing an equally important gathering of young students and academics from many countries, cultures and religions. | Я был в Колумбийском университете и выступал перед не менее важной аудиторией молодых студентов и ученых из многих стран, представляющих различные культуры и религии. |
| In many countries, involvement in work can lead to early release from prison. | Во многих странах участие в трудовой деятельности может способствовать досрочному освобождению из тюрьмы. |
| The possible transition costs of a green economy in the context of sustainable development and poverty eradication are a concern to many countries. | Возможные расходы в связи с переходом к процессу экологизации экономики в контексте устойчивого развития и искоренения нищеты являются одним из источников обеспокоенности для многих стран. |
| Technical assistance to manage debt and address debt problems is crucial to many least developed countries, especially the most vulnerable ones. | Техническая помощь в урегулировании задолженности и решении проблем задолженности важна для многих наименее развитых стран, особенно наиболее уязвимых из них. |
| This, minority sources argue, leaves ethnic minorities at a distinct disadvantage in many areas of public life. | Это, по мнению источников из числа представителей меньшинств, ставит этнические меньшинства в явно неблагоприятное положение во многих сферах общественной жизни. |
| Assembly members are drawn from many minority national and ethnic groups active in the cultural associations from all regions. | Члены Ассамблеи выдвигаются от многих национальных и этнических групп меньшинств, принимающих активное участие в работе культурных ассоциаций из всех областей страны. |
| The Government does not encourage, benefit from or remain indifferent to this illegal migratory flow, which has many consequences. | Правительство не поощряет такую незаконную иммиграцию, не извлекает из нее какую-либо выгоду и не остается безучастным к этому явлению, которое имеет разнообразные последствия. |
| All the best practices that were presented offered valuable ideas in helping many countries to move forward faster. | Из всего этого передового опыта можно было извлечь ценные идеи в отношении того, как помочь многим странам быстрее продвигаться вперед. |
| Over 1,200 persons were evacuated to hurricane shelters, where many remain more than six weeks later. | Мы эвакуировали более 1200 человек в убежища от урагана, в которых многие из эвакуированных живут уже более шести недель. |
| However, many European cities are still struggling with this issue; they could learn from existing good practices. | Однако многие европейские города продолжают испытывать трудности с решением этой проблемы; они могли бы извлечь уроки из имеющейся образцовой практики. |
| One of the issues was involving many new schools while maintaining the quality of the network. | Одна из проблем заключалась в том, чтобы привлечь большое число новых школ, сохраняя при этом качество работы сети. |
| She pointed out, however, that the Committee had received allegations from many sources. | Однако она отмечает, что данные заявления были получены из многих источников. |
| The Committee carefully assessed the information it received from many different sources and meticulously checked any serious allegations. | Комитет внимательно анализирует информацию, получаемую из многочисленных различных источников, и тщательно проверяет любые серьезные заявления. |
| Reportedly, many evicted Roma families had been placed in metal cabins or shacks next to sewage treatment plants or industrial areas. | По имеющимся сведениям, многие из выселенных семей рома размещались в металлических вагончиках или в лачугах вблизи установок по переработке мусора или промышленных зон. |
| Consequently, many children living in low-income households experience academic and behavioural problems and employment difficulties later in life. | Поэтому многие дети из бедных семей в дальнейшей жизни сталкиваются с проблемами, связанными с образованием, поведением и трудоустройством. |
| Scientists from many countries now participate in the data collection, analysis, and publication of scientific results based on these instruments. | В настоящее время в работе по сбору данных, их анализу и публикации научных результатов, полученных при помощи этих приборов, участвуют ученые из многих стран. |