| Shortages of information represent one of many obstacles to sustainable forest management in the region. | Недостаточные данные - одно из многих препятствий на пути устойчивого ведения лесного хозяйства в регионе. |
| It enables users to search for and extract data from across OECD's many databases and to access their related metadata. | Он позволяет пользователям искать и извлекать данные из множественных баз данных ОЭСР и просматривать их соответствующие метаданные. |
| It is the understanding of many Parties that the Convention already applies to tailings management facilities. | Многие Стороны исходят из того понимания, что положения Конвенции уже применяются к хвостохранилищам. |
| Together, they have now become a priority in the energy, economic and environmental policies of many countries. | На сегодняшний день Э-Э и ВИЭ стали одним из приоритетных направлений в энергетической, экономической и экологической политике многих стран. |
| In many countries, the effect of chemicals on health is a priority environmental concern for the general public. | Во многих странах вопросы влияния химических веществ на здоровье человека являются одним из первоочередных объектов внимания широкой общественности. |
| Unfortunately, many countries have relied on a repetition and intensification of failed policies to try to climb out of the crisis. | К сожалению, стараясь выкарабкаться из кризиса, многие страны опирались на повторное проведение и интенсификацию политики, уже потерпевшей провал. |
| One view expressed was that tariffs had been reduced in many countries, yet their incidence remained unequal, adversely affecting some developing countries. | Один из участников высказал мнение о том, что тарифы снижены во многих странах, однако они по-прежнему неравноправны и неблагоприятно влияют на некоторые развивающиеся страны. |
| An expert said that development indicators were particularly lacking for both STI and entrepreneurship activities in many developing countries. | Один из экспертов указал на то, что многим развивающимся странам в первую очередь не хватает именно показателей, позволяющих оценить состояние НТИ и предпринимательской деятельности. |
| One speaker pointed out that the country review had been an opportunity for many States to undertake their first comprehensive assessment of their anti-corruption framework. | Один из выступавших указал на то, что проведение странового обзора позволило многим государствам впервые провести всеобъемлющую оценку существующих у них основ для борьбы с коррупцией. |
| The Agency frequently receives information from many sources; among them, mainly detainees and their family members but also journalists or interest groups. | Управление регулярно получает информацию из многочисленных источников; в основном от заключенных и их родственников, но также и от журналистов и групп заинтересованных лиц. |
| Limited financial and human resources were available to address the many priorities and demands placed on Member States in the African region. | Для достижения многочисленных приоритетных целей и задач, стоящих перед государствами-членами из африканского региона, у тех имеются лишь ограниченные финансовые и людские ресурсы. |
| Agriculture plays a crucial role in many landlocked developing countries, both in promoting food security and as a major economic activity for much of the population. | Сельское хозяйство играет исключительно важную роль во многих развивающихся странах как в плане содействия обеспечению продовольственной безопасности, так и в качестве одного из основных видов экономической деятельности для большинства населения. |
| We met with many families from Beit Jala during our recent visit to the Holy Land. | В ходе нашего недавнего визита в Святую Землю мы встретились со многими семьями из Бейт-Джалы. |
| Since 7 July, at least 85 schools and 18 health-related facilities have been damaged, many extensively. | С 7 июля по меньшей мере 85 школ и 18 медицинских учреждений получили повреждения, многие из них - весьма существенные. |
| Conversely, when tenure insecurity results in forced eviction and homelessness, many human rights are violated and denied. | И наоборот, когда негарантированность владения ведет к принудительным выселениям и бездомности, нарушаются многие права человека и людям отказывают во многих из этих прав. |
| Language issues include the decline of some of the country's many mother-tongue languages. | Говоря о языковых проблемах, следует отметить упадок некоторых из многочисленных племенных языков страны. |
| The Frente Polisario represented only a few of the many Sahrawi tribes, yet its officials travelled and launched expensive global publicity campaigns. | Фронт ПОЛИСАРИО представляет лишь несколько из большого числа сахарских племен, однако его должностные лица путешествуют и ведут дорогостоящие глобальные пропагандистские кампании. |
| Independent candidates won some 72 municipalities and six regions, although many among them subsequently rejoined their political parties, mostly from the ruling coalition. | Независимые кандидаты победили в 72 муниципалитетах и в 6 областях, хотя многие из них затем вновь присоединились к своим политическим партиям, в основном принадлежащим к правящей коалиции. |
| A major issue in many discussions concerned the Law on Religious Activity and Religious Associations. | В ходе многих обсуждений один из основных вопросов касался Закона о религиозной деятельности и религиозных объединениях. |
| This was, therefore, a core component of many grantees' initiatives. | Именно это и было одним из ключевых компонентов многих инициатив, предложенных получателями субсидий. |
| Truth commissions have varying purposes and modes of operation, yet many display features that align with or support restorative justice principles. | Комиссии по установлению истины имеют различные цели и методы работы, однако во многих из них проявляются черты, совпадающие с принципами восстановительного правосудия или поддерживающие их. |
| The monthly Meet the Press is one of the many initiatives undertaken by successive governments to ensure access to information by media. | Ежемесячные встречи с прессой - одна из множества инициатив, выдвинутых сменявшими друг друга правительствами для обеспечения доступа СМИ к информации. |
| While many in that community had been able to secure a living, others faced economic and social hardship. | Многие из них смогли обеспечить себе средства для жизни, однако другие столкнулись с экономическими и социальными трудностями. |
| Space had evolved from a power projection arena to one of socio economic development on which many nations depended. | Из арены демонстрации силы космос превратился в область социально-экономического развития, от которой зависят многие страны. |
| Despite progress, it was concerned about the many Roma children outside education. | Несмотря на достигнутый прогресс, она обеспокоена тем, что многие дети из числа рома не охвачены системой образования. |