| But many Egyptian archaeological artefacts have been illicitly taken out of Egypt throughout the years. | Однако многие египетские археологические материальные памятники незаконно вывозились из Египта в течение многих лет. |
| That is just one of the many lessons that the international community has learned from past armed conflicts. | Это лишь один из многих уроков, извлеченных международным сообществом из опыта вооруженных конфликтов, имевших место в прошлом. |
| From UNAMID we will certainly learn many lessons towards improving our future cooperation. | Из опыта ЮНАМИД мы, безусловно, вынесем много уроков для усовершенствования нашего будущего сотрудничества. |
| While agencies did not comment extensively on the recommendations, many provided comments intended to clarify statements within the text of the report. | Хотя учреждения подробно не комментировали рекомендации, многие из них представили замечания в целях уточнения формулировок в тексте доклада. |
| This is compounded by the many different types of activity that the OIOS tries to accomplish, based on its mandates. | Это усугубляется за счет множества различных видов деятельности, которые УСВН пытается выполнять, исходя из своих мандатов. |
| They may come from many sources including the socio-economic environment of the country, the respondents themselves, emerging technologies and internal operational pressures. | Они могут проистекать из различных источников, включая социально-экономические условия в стране, самих респондентов, новые технологии и внутренние операционные потребности. |
| This explains why most of these guarantees provide comparatively rather weak protection allowing for many exceptions. | Это объясняет, почему большинство из этих гарантий обеспечивают сравнительно довольно слабую защиту, допуская много исключений. |
| Education is considered a major remedy for many problems faced by the developing countries. | Образование считается одним из основных средств решения многих проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны. |
| Inadequate land tenure structures are still a major obstacle to sustainable agriculture and rural development in many countries, particularly for women. | Неадекватные структуры землевладения по-прежнему являются одним из основных препятствий для устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов во многих странах, особенно в том, что касается участия женщин. |
| This guidance may come from many sources, including from the findings of evaluations. | Эти ориентиры могут исходить из многих источников, включая результаты оценки. |
| Accordingly, UNCTAD points to the permanency of some of the structural constraints facing many LDCs. | Исходя из этого, ЮНКТАД подчеркивает постоянство некоторых из структурных ограничений, с которыми сталкиваются многие НРС. |
| For example, defoliation is one of the indicators of forest health and vitality monitored in many boreal and temperate regions. | Например, дефолиация является одним из показателей состояния и жизнеспособности лесов, которые контролируются во многих регионах с арктическим и умеренным климатом. |
| It is dependent on many stress factors and is therefore a valuable measure to describe overall forest condition. | Это явление зависит от многих стресс-факторов и поэтому является одним из ценных определителей, отражающих общее состояние лесов. |
| Thousands have been injured, many seriously and permanently, by the occupying forces. | В результате действий оккупационных сил тысячи людей получили ранения, многие из них серьезные и неизлечимые. |
| There were many criticisms and some were justified, but solutions to the problems should be offered as well. | Высказываются многочисленные критические замечания, некоторые из которых являются вполне оправданными, но при этом следует предлагать и варианты решения существующих проблем. |
| The exclusion of women from important decision-making and political and social leadership roles is a deeply ingrained tradition in many societies. | Во многих обществах глубоко укоренилась традиция исключения женщин из важных процессов принятия решений и политического и социального руководства. |
| In practice, many accounts would be sampled with each account containing data for a full year. | На практике в выборку будет включено большое число счетов, каждый из которых содержит данные за полный год. |
| That is but one example among many. | Это лишь один из многочисленных примеров. |
| There is no denying that in Myanmar there are many questions or problems, some of which are quite serious. | Мы не отрицаем того, что в Мьянме существуют вопросы и проблемы, причем некоторые из них весьма серьезные. |
| Energy from wood is in many ways very environmentally friendly. | Энергия, получаемая из древесины, представляет собой экологически довольно чистый продукт. |
| Gender has proven to be a critical issue in many country offices, with 90 countries reporting on gender initiatives. | Оказалось, что гендерная проблема является одним из важнейших вопросов в деятельности многих страновых отделений, что подтверждается тем, что 90 стран представили информацию об инициативах в области гендерной проблематики. |
| The examples thereof cited by Mr. Pascoe this morning are but a few among many. | Поэтому приведенные сегодня утром гном Пэскоу примеры являются лишь одними из многих. |
| From different country reports addressed by the Commission, it is evident that bioethics is still in its infancy in many developing countries. | Из докладов различных стран, представленных Комиссии, явствует, что во многих развивающихся странах биоэтика по прежнему переживает этап младенчества. |
| The data from both sources varies because many survey respondents do not accept their own race. | Данные из обоих источников расходятся, поскольку во многих случаях часть опрошенных отрицает свою принадлежность к этой группе населения4. |
| This would be one of the many steps necessary to increase the number of deliberative resources in the world. | Это стало бы одним из многих необходимых шагов по расширению общемировых ресурсов ведения дискуссии. |