But the situation may be different if many decades had passed since the expulsion of a population from its homeland. |
Однако положение может быть иным в тех случаях, когда со времени изгнания населения из его родных мест прошло много десятилетий. |
During the latter stage many departees continued to make their own way out of the conflict region. |
На этой последней стадии многие лица по-прежнему пытались самостоятельно выбраться из региона конфликта. |
The safeguards system consists of many interrelated components that are designed together to give assurance of the peaceful use of nuclear installations and material. |
Система гарантий состоит из многих взаимосвязанных компонентов, призванных в своей совокупности обеспечить уверенность в мирном использовании ядерных установок и материала. |
A main driving force behind many recent political and economic changes was the acceleration in technological innovation, especially the revolutionary changes in information technology. |
Одной из основных движущих сил происходящих в последнее время многочисленных политических и экономических преобразований является ускорение научно-технического прогресса, особенно революционные изменения в развитии информационной технологии. |
The burden of debt is a major constraint on the budget resources of many nations, especially the developing ones. |
Бремя задолженности - это одна из основных проблем для бюджетных ресурсов многих государств, особенно развивающихся. |
A statement of principles was also signed with FAO on food security, a central aspect of sustainable human development in many countries. |
С ФАО также подписано заявление о принципах по вопросам продовольственной безопасности, которая является одним из центральных аспектов устойчивого развития людских ресурсов во многих странах. |
One of the many advantages of this option is precisely that it is not subject to potentially disruptive legal uncertainty. |
Одно из многих преимуществ этого варианта заключается именно в том, что в его контексте не возникает юридическая неопределенность, способная породить потенциально разрушительные последствия. |
In many cases, such missions are one component of a larger peace-keeping mission. |
Во многих случаях подобные миссии являются одним из компонентов более крупной миссии по поддержанию мира. |
Integration became a key and recurrent theme of the discussion, applicable to many aspects of the process. |
Комплексный подход стал одной из основных тем, часто повторявшихся в рамках обсуждений; связанные с ним вопросы затрагивают многие аспекты рассматриваемого процесса. |
The Working Group on Arbitrary Detention is but one of many examples of machinery working in the cause of human rights. |
Рабочая группа по произвольным задержаниям является лишь одним из элементов системы, способствующей развитию прав человека. |
Our ancestors successfully strived to build a nation and a people called Banyarwanda from many kingdoms and peoples. |
Наши предки успешно боролись за создание нации и народа под названием баньяруанда из многих королевств и народов. |
In many countries women are still excluded from active participation in public life. |
Во многих странах мира женщины по-прежнему исключены из активного участия в общественной жизни. |
There could be many, covering various specialized areas. |
Каждый из них мог бы работать в конкретной специальной области. |
AIDS is also a major concern for many countries in Asia; most have adopted special measures to prevent or reduce its occurrence. |
СПИД также вызывает особую озабоченность многих стран в Азии; большинство из них приняли специальные меры для его предупреждения или сокращения. |
Operations research is a fundamental aspect of the Bamako Initiative in many countries. |
Проведение исследований операций является одним из основных аспектов Бамакской инициативы во многих странах. |
There are many additional acts coming out of the above laws for health determining basic relations regarding this issue. |
Существует множество подзаконных актов, вытекающих из вышеперечисленных законов о здравоохранении, которые регламентируют отношения в этой области. |
For many reasons, most have not succeeded, and our few successes have been very modest. |
По многим причинам большинство из них не были приняты, а в тех немногочисленных случаях, когда нам удалось добиться успеха, наши результаты были весьма скромными. |
Most of the stations needed are in fact in operation today and many are connected to international data exchange channels. |
В сущности, сейчас большинство нужных станций уже функционируют, а многие из них уже подключены к международным каналам обмена данными. |
Over the years, many Governments recognized that their foreign exchange control laws were a strong disincentive to foreign investors. |
С течением времени правительства многих стран признали, что их законы, касающиеся валютного контроля, являлись одним из серьезных дестимулирующих факторов для иностранных инвесторов. |
At that meeting, experts from many countries gave in-depth consideration to the assessment of critical solar energy and related fields. |
На этом совещании эксперты из многих стран рассмотрели вопрос об углубленной оценке положения в наиболее важных областях, касающихся использования солнечной энергии и смежных вопросов. |
One of the objectives of many forms of environmental regulation is to achieve environmental cost internalization. |
Одна из задач многочисленных форм природоохранного регулирования состоит в обеспечении интернационализации расходов на охрану окружающей среды. |
This is one of the reasons why, in many countries, environmental standards are minimal and laws are not enforced. |
В этом одна из причин того, что во многих странах действуют минимальные экологические стандарты и не обеспечивается соблюдение законов. |
Insufficient technical support for Governments receiving technical cooperation also remains a serious problem in many cases. |
Нередко одной из серьезных проблем является недостаточность технической поддержки правительств, которым оказывается техническое содействие. |
Environmental concerns were high on the list of issues addressed and many speakers pointed out the link between human rights and sustainable development. |
Экологические проблемы занимали важное место в перечне рассмотренных вопросов, и многие из выступавших подчеркнули связь между правами человека и устойчивым развитием. |
There are very many lessons to be learned from the dreadful experiences of the Second World War. |
Можно извлечь немало уроков из ужасающего опыта второй мировой войны. |