| Nevertheless, not many LDCs had benefited from those trade preference measures. | Тем не менее, выгоду от этих торговых преференций получают немногие из наименее развитых стран. |
| We choose to overlook the absence of democracy in too many cases for reasons of political expediency. | Из соображений политической целесообразности мы слишком часто предпочитаем не обращать внимания на отсутствие демократии. |
| One of the many roles of the Pan American Health Organization is to function as the WHO Regional Office for the Americas. | Одна из многочисленных функций Панамериканской организации здравоохранения заключается в выполнении обязанностей Регионального отделения ВОЗ на Американском континенте. |
| Nowadays many seek to ignore, justify or, worse still, to erase that sorry chapter from modern history. | Сегодня многие пытаются игнорировать, оправдывать или, более того, изгладить эту позорную главу из современной истории. |
| Despite the obstacles and difficulties they face, many have had a positive impact on local and national peace processes. | Несмотря на трудности на их пути, многие из них оказали положительное влияние на местные и национальные мирные процессы. |
| Indeed, in many parts of the world, security is a prerequisite for programme delivery. | По сути, во многих районах мира безопасность является одним из необходимых условий реализации программ. |
| Such terminology has many interpretations, some of which are counter to our national legislation and religious beliefs. | Такие формулировки могут иметь множество толкований, некоторые из которых идут вразрез с нашим законодательством и религиозными верованиями. |
| There are many complexities stemming from the proliferation of small arms in post-conflict situations. | Существуют многочисленные сложности, вытекающие из распространения стрелкового оружия в постконфликтных ситуациях. |
| Families with many children are provided with additional assistance and benefits from public funds (Article 34, Constitution of Turkmenistan). | Многодетным семьям предоставляется дополнительная поддержка и льготы из общественных средств (ст. 34 Конституции Туркменистана). |
| Senior Chinese State officials have also visited all the countries of the Middle East on many occasions. | Неоднократно посещали Китай и высокопоставленные правительственные должностные лица из Израиля. |
| Our delegation took that approach for many reasons, most important among them the current developments in United Nations peacekeeping operations. | Наша делегация приняла такое решение по ряду причин, наиболее важной из которых является нынешнее развитие ситуации вокруг операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| Several countries have reaped substantial benefits, but many others, particularly the least developed, have been left behind. | Некоторые страны получили от нее значительные выгоды, однако большое число других стран, особенно из числа наименее развитых, оказались позади. |
| The banking sector in many ESCWA countries has been supporting net capital transfers out of the region. | Деятельность банковского сектора во многих странах - членах ЭСКЗА способствует чистому оттоку капитала из региона. |
| It was noted by many participants that tax is only one of the factors among others affecting development of capital markets. | Многие участники отметили то, что налогообложение - это лишь один из многих факторов, влияющих на развитие рынков капитала. |
| In addition to the unemployment resulting from the latter, there are persisting high levels of underemployment in the public sector in many countries. | Помимо безработицы, обусловленной последними из упомянутых мер, в государственном секторе многих стран сохраняются высокие уровни неполной занятости. |
| There are many different NGOs, most of them involved in implementing gender policy, through integration with governmental organizations. | Существует большое число различных НПО, большинство из которых осуществляют гендерную политику во взаимодействии с правительст-венными организациями. |
| A major weakness of many reform initiatives has undoubtedly been a lack of sustained leadership commitment. | Одним из главных недостатков многих попыток проведения реформ было, безусловно, отсутствие устойчивой приверженности со стороны руководства. |
| Poverty is one of the characteristics that define the lives of many, if not most, indigenous peoples. | Бедность является одной из основных отличительных особенностей жизни большинства, если не всех, коренных народов. |
| Each year, the Network attends many conferences with several other women's groups from different Chinese provinces. | Ежегодно сеть, а также ряд других женских групп из разных провинций Китая принимают участие во многих конференциях. |
| Of the many problems facing Tajikistan, poverty continues to be one of the most serious. | В ряду многих проблем стоящих перед Таджикистаном, одной из наиболее острых остается бедность. |
| While many States reported action taken against Al-Qaida, few offered specific details or referred directly to the names on the consolidated list. | Хотя о принятии мер в отношении организации «Аль-Каида» сообщили многие государства, лишь немногие из их предоставили конкретные подробные сведения или сослались непосредственно на фамилии, или названия, фигурирующие в сводном перечне. |
| This proved useful and profitable in many ways, including the use of professionals from those laboratories as experts on the UNMOVIC roster. | Такой подход оказался полезным и выгодным во многих отношениях, в том числе появилась возможность использовать специалистов из этих лабораторий в качестве экспертов, включенных в реестр ЮНМОВИК. |
| Weak and undisciplined national armies are a primary cause of insecurity in many parts of the world. | Слабость и недисциплинированность национальных армий являются одной из главных причин отсутствия безопасности во многих районах мира. |
| The Monitoring Group also expressed concern about the fact that the whereabouts of many individuals on the list were unknown. | Группа контроля выразила также обеспокоенность тем, что местопребывание многих из включенных в перечень лиц неизвестно. |
| Multilateral financial institutions should establish special SIDS-specific debt reduction criteria to alleviate the excessive levels of debt burden of many SIDS. | Многосторонние финансовые учреждения должны установить специальные критерии в отношении долга малых островных развивающихся государств, с тем чтобы облегчить чрезмерное бремя задолженности многих из них. |