Примеры в контексте "Many - Из"

Примеры: Many - Из
Full and effective implementation of the Platform for Action will require more effective deployment and targeting of existing resources and mobilization of additional resources from many sources. Для полного и эффективного осуществления Платформы действий необходимо более эффективно задействовать и распределить имеющиеся ресурсы и мобилизовать дополнительные средства из многих источников.
Although many developing countries have passed statutes legally affirming a woman's fundamental right to own land, in practice female control of land is rare. Хотя многие развивающиеся страны приняли законы, в которых юридически закреплено одно из основных прав женщин на владение землей, на практике редко встречаются случаи, когда женщины обладают контролем над землей.
Some of these constraints are clearly beyond the control of the transition economies, but many can and must be addressed by more innovative domestic policies. Некоторые из этих препятствий, безусловно, выходят за рамки контроля стран с переходной экономикой, однако многие из них могут и должны быть устранены путем проведения более прогрессивной внутренней политики.
The Department's modest ability to increase the annual number of participants from all developing countries has been met, on many occasions, with the financial support of non-governmental organizations. Скромные возможности Департамента по увеличению ежегодного числа участников из всех развивающихся стран во многих случаях расширяются благодаря финансовой поддержке со стороны неправительственных организаций.
Common language has been found on some of the many issues related to the identification of a political status for Abkhazia acceptable to both sides. Общий язык был найден по некоторым из многих вопросов, связанных с определением политического статуса Абхазии, приемлемого для обеих сторон.
Whilst relief characterizes almost all operations in their early stages, many are transformed into development projects usually in collaboration with other agencies, NGOs or bilateral donors. Хотя на ранних стадиях почти всех операций присутствуют характерные черты чрезвычайной помощи, многие из операций трансформировались в проекты развития, осуществляемые обычно в сотрудничестве с другими учреждениями, НПО или двусторонними донорами.
Moreover, this restraint, in conjunction with the current severe economic crisis, is forcing many members to leave the country by legal or illegal means. Кроме того, такой контроль в обстановке серьезного экономического кризиса ставит многих из них перед необходимостью покидать страну законными или незаконными путями.
The serious problem of violence and terrorism, which has many sources, including transnational crime, also prevents the realization of the right to development. Серьезная проблема насилия и терроризма, исходящих из различных источников, включая транснациональную преступность, также является препятствием на пути осуществления права на развитие.
Because many ECE Governments implemented new and stricter anti-pollution measures, there have been substantial reductions in the emissions of air and water pollutants from energy facilities. В связи с тем, что многие правительства стран - членов ЕЭК применяли новые и более строгие меры, направленные против загрязнения, произошло значительное сокращение выбросов в воздух и поступление загрязнителей в воду из энергетических объектов.
One of the more serious problems facing many sectors of industry in both the west and particularly the east concerns job losses. Одна из наиболее серьезных проблем, стоящая перед многими отраслями промышленности на Западе, и особенно на Востоке, связана с сокращением числа рабочих мест.
UPU has designated the Division for Development Cooperation as its TCDC focal point, but this is only one of the many responsibilities of the Division. ВПС назначил Отдел сотрудничества в целях развития своим координационным центром по ТСРС, однако эта функция - только одна из многочисленных обязанностей Отдела.
Since information was one of the most important means for political, economic and social development, many cautioned that it must be used wisely and responsibly. Поскольку информация является одним из наиболее важных средств содействия политическому, экономическому и социальному развитию, многие предупреждали, что к ее использованию необходимо подходить разумно и ответственно.
The MFA provided the basis on which many industrialized countries - through bilateral agreements or unilateral action - established quotas on imports of textiles and clothing from the more competitive developing countries. МФА предусматривало основу, на которой многие промышленно развитые страны - посредством двусторонних соглашений или односторонних действий - устанавливали квоты на импорт текстильной и швейной продукции из наиболее конкурентоспособных развивающихся стран.
This was the first occasion on which witnesses had been called to the Tribunal and many sought and were granted measures of protection. Это был первый случай, когда Трибунал вызывал свидетелей, и многие из них просили принять охранные меры, что и было сделано.
It is regrettable that, as pointed out by many speakers in this debate, the predictable becomes obvious while the international community remains passive. Вызывает сожаление то, что, как отмечали многие из выступавших в ходе этих прений ораторы, становится реальностью в результате бездеятельности международного сообщества то, что вполне можно было предотвратить.
There are many lessons to be learned from the United Nations operation in Rwanda, whose mandate was adjusted a number of times as events rapidly unfolded. Можно извлечь много уроков из операции Организации Объединенных Наций в Руанде, мандат которой корректировался несколько раз с учетом стремительно развивающихся событий.
Over 100 million indigenous children and youth live in over 70 countries around the world, many displaced from their traditional lands. Более чем в 70 странах мира насчитывается свыше 100 млн. детей и подростков, принадлежащих к коренным народам, многие из которых подверглись перемещению со своих исконных земель.
Realizing that these tasks would need to bring together many actors from different sectors over a long period of time, the programme has adopted a country-team approach. Исходя из того, что эти задачи потребуют объединения усилий многих участников в различных секторах на протяжении продолжительного времени, в рамках программы был принят подход, предусматривающий создание страновых групп.
Moreover, improved competitiveness and increased utilization of environmentally friendlier products could also help in increasing foreign exchange resources of developing countries from which many such products originate. Кроме того, повышение конкурентоспособности и расширение использования более приемлемых с экологической точки зрения товаров могут также способствовать увеличению ресурсов иностранной валюты в развивающихся странах, из которых происходят многие такие товары.
The representative of China stated that with its vast territory, long coastline and borders with many countries, China constituted a major transit country in Asia. Представитель Китая отметил, что, имея обширную территорию, протяженную морскую границу и сухопутные границы со многими странами, Китай является одной из крупнейших стран транзита в Азии.
Insurance was a necessary instrument for many developing country entrepreneurs if they were to capture some of the multiple opportunities that global trade and investment offered. Для предпринимателей многих развивающихся стран страхование является необходимым инструментом, позволяющим им воспользоваться некоторыми из тех многообразных возможностей, которые открываются в мировой торговле и инвестиционной деятельности.
The inter-temporal implications of the Uruguay Round could thus be that poverty will grow in many countries before it declines. Таким образом, одним из последствий Уругвайского раунда станет то, что во многих странах снижению масштабов нищеты будет предшествовать рост численности бедного населения.
One problem is that poverty alleviation is but one of many objectives that aid is intended to satisfy. Одна из проблем заключается в том, что борьба с нищетой представляет собой одну из многих целей, которые преследуются в процессе предоставления помощи.
As of the late 1990, Egypt had nearly two million workers in that region, many employed under such schemes. По состоянию на конец 1990 года у Египта насчитывалось примерно 2 млн. рабочих в этом регионе, многие из которых были заняты в основе таких схем 48/.
However, many developing countries do not participate in these flows, 80 per cent of which are accounted for by only 10 countries. Тем не менее многие развивающиеся страны не принимают участия в этом движении капитала: 80% инвестиционных потоков приходится на небольшую группу из 10 стран.