| Full and effective implementation of the Platform for Action will require more effective deployment and targeting of existing resources and mobilization of additional resources from many sources. | Для полного и эффективного осуществления Платформы действий необходимо более эффективно задействовать и распределить имеющиеся ресурсы и мобилизовать дополнительные средства из многих источников. |
| Although many developing countries have passed statutes legally affirming a woman's fundamental right to own land, in practice female control of land is rare. | Хотя многие развивающиеся страны приняли законы, в которых юридически закреплено одно из основных прав женщин на владение землей, на практике редко встречаются случаи, когда женщины обладают контролем над землей. |
| Some of these constraints are clearly beyond the control of the transition economies, but many can and must be addressed by more innovative domestic policies. | Некоторые из этих препятствий, безусловно, выходят за рамки контроля стран с переходной экономикой, однако многие из них могут и должны быть устранены путем проведения более прогрессивной внутренней политики. |
| The Department's modest ability to increase the annual number of participants from all developing countries has been met, on many occasions, with the financial support of non-governmental organizations. | Скромные возможности Департамента по увеличению ежегодного числа участников из всех развивающихся стран во многих случаях расширяются благодаря финансовой поддержке со стороны неправительственных организаций. |
| Common language has been found on some of the many issues related to the identification of a political status for Abkhazia acceptable to both sides. | Общий язык был найден по некоторым из многих вопросов, связанных с определением политического статуса Абхазии, приемлемого для обеих сторон. |
| Whilst relief characterizes almost all operations in their early stages, many are transformed into development projects usually in collaboration with other agencies, NGOs or bilateral donors. | Хотя на ранних стадиях почти всех операций присутствуют характерные черты чрезвычайной помощи, многие из операций трансформировались в проекты развития, осуществляемые обычно в сотрудничестве с другими учреждениями, НПО или двусторонними донорами. |
| Moreover, this restraint, in conjunction with the current severe economic crisis, is forcing many members to leave the country by legal or illegal means. | Кроме того, такой контроль в обстановке серьезного экономического кризиса ставит многих из них перед необходимостью покидать страну законными или незаконными путями. |
| The serious problem of violence and terrorism, which has many sources, including transnational crime, also prevents the realization of the right to development. | Серьезная проблема насилия и терроризма, исходящих из различных источников, включая транснациональную преступность, также является препятствием на пути осуществления права на развитие. |
| Because many ECE Governments implemented new and stricter anti-pollution measures, there have been substantial reductions in the emissions of air and water pollutants from energy facilities. | В связи с тем, что многие правительства стран - членов ЕЭК применяли новые и более строгие меры, направленные против загрязнения, произошло значительное сокращение выбросов в воздух и поступление загрязнителей в воду из энергетических объектов. |
| One of the more serious problems facing many sectors of industry in both the west and particularly the east concerns job losses. | Одна из наиболее серьезных проблем, стоящая перед многими отраслями промышленности на Западе, и особенно на Востоке, связана с сокращением числа рабочих мест. |
| UPU has designated the Division for Development Cooperation as its TCDC focal point, but this is only one of the many responsibilities of the Division. | ВПС назначил Отдел сотрудничества в целях развития своим координационным центром по ТСРС, однако эта функция - только одна из многочисленных обязанностей Отдела. |
| Since information was one of the most important means for political, economic and social development, many cautioned that it must be used wisely and responsibly. | Поскольку информация является одним из наиболее важных средств содействия политическому, экономическому и социальному развитию, многие предупреждали, что к ее использованию необходимо подходить разумно и ответственно. |
| The MFA provided the basis on which many industrialized countries - through bilateral agreements or unilateral action - established quotas on imports of textiles and clothing from the more competitive developing countries. | МФА предусматривало основу, на которой многие промышленно развитые страны - посредством двусторонних соглашений или односторонних действий - устанавливали квоты на импорт текстильной и швейной продукции из наиболее конкурентоспособных развивающихся стран. |
| This was the first occasion on which witnesses had been called to the Tribunal and many sought and were granted measures of protection. | Это был первый случай, когда Трибунал вызывал свидетелей, и многие из них просили принять охранные меры, что и было сделано. |
| It is regrettable that, as pointed out by many speakers in this debate, the predictable becomes obvious while the international community remains passive. | Вызывает сожаление то, что, как отмечали многие из выступавших в ходе этих прений ораторы, становится реальностью в результате бездеятельности международного сообщества то, что вполне можно было предотвратить. |
| There are many lessons to be learned from the United Nations operation in Rwanda, whose mandate was adjusted a number of times as events rapidly unfolded. | Можно извлечь много уроков из операции Организации Объединенных Наций в Руанде, мандат которой корректировался несколько раз с учетом стремительно развивающихся событий. |
| Over 100 million indigenous children and youth live in over 70 countries around the world, many displaced from their traditional lands. | Более чем в 70 странах мира насчитывается свыше 100 млн. детей и подростков, принадлежащих к коренным народам, многие из которых подверглись перемещению со своих исконных земель. |
| Realizing that these tasks would need to bring together many actors from different sectors over a long period of time, the programme has adopted a country-team approach. | Исходя из того, что эти задачи потребуют объединения усилий многих участников в различных секторах на протяжении продолжительного времени, в рамках программы был принят подход, предусматривающий создание страновых групп. |
| Moreover, improved competitiveness and increased utilization of environmentally friendlier products could also help in increasing foreign exchange resources of developing countries from which many such products originate. | Кроме того, повышение конкурентоспособности и расширение использования более приемлемых с экологической точки зрения товаров могут также способствовать увеличению ресурсов иностранной валюты в развивающихся странах, из которых происходят многие такие товары. |
| The representative of China stated that with its vast territory, long coastline and borders with many countries, China constituted a major transit country in Asia. | Представитель Китая отметил, что, имея обширную территорию, протяженную морскую границу и сухопутные границы со многими странами, Китай является одной из крупнейших стран транзита в Азии. |
| Insurance was a necessary instrument for many developing country entrepreneurs if they were to capture some of the multiple opportunities that global trade and investment offered. | Для предпринимателей многих развивающихся стран страхование является необходимым инструментом, позволяющим им воспользоваться некоторыми из тех многообразных возможностей, которые открываются в мировой торговле и инвестиционной деятельности. |
| The inter-temporal implications of the Uruguay Round could thus be that poverty will grow in many countries before it declines. | Таким образом, одним из последствий Уругвайского раунда станет то, что во многих странах снижению масштабов нищеты будет предшествовать рост численности бедного населения. |
| One problem is that poverty alleviation is but one of many objectives that aid is intended to satisfy. | Одна из проблем заключается в том, что борьба с нищетой представляет собой одну из многих целей, которые преследуются в процессе предоставления помощи. |
| As of the late 1990, Egypt had nearly two million workers in that region, many employed under such schemes. | По состоянию на конец 1990 года у Египта насчитывалось примерно 2 млн. рабочих в этом регионе, многие из которых были заняты в основе таких схем 48/. |
| However, many developing countries do not participate in these flows, 80 per cent of which are accounted for by only 10 countries. | Тем не менее многие развивающиеся страны не принимают участия в этом движении капитала: 80% инвестиционных потоков приходится на небольшую группу из 10 стран. |