Nearly two thirds of the online volunteers were women, many from developing countries, representing an important development in South-South volunteering. |
Около двух третьих добровольцев, работавших в системе Интернет, были женщины, многие из них - из развивающихся стран, что служит важным изменением в рамках добровольной деятельности по линии Юг-Юг. |
Proper perception of many environmental issues requires the integration of knowledge derived from different disciplines that might not be available within specialized courses. |
Правильное понимание многих экологических проблем требует комплексных знаний из различных дисциплин, которые, возможно, не даются в рамках специализированных курсов. |
As a consequence of the dynamics of globalization, many developing countries, especially in Africa, are being increasingly excluded from the world economy. |
Вследствие динамики глобализации многие развивающиеся страны, особенно в Африке, все в большей степени исключаются из мировой экономики. |
Extreme weather events, many associated with El Niño events, have been more frequent and intense during the past two decades. |
Последние два десятилетия характеризуются увеличением частотности и интенсивности метеорологических катаклизмов, многие из которых связаны с явлением Эль-Ниньо. |
The Brahimi report made many useful recommendations, and we are glad that some of them have already been approved. |
В докладе Брахими содержится немало весьма полезных рекомендаций, и мы рады тому, что многие из них уже утверждены. |
Effective implementation of the provisions of the Convention is a significant challenge for many Parties. |
Эффективное осуществление положений Конвенции предъявляет значительные требования ко многим из Сторон. |
The Chernobyl accident was a major global technological catastrophe, and an eye-opener in many respects. |
Чернобыльская авария явилась одной из крупнейших глобальных техногенных катастроф, которая заставила задуматься о многом. |
Some of the reporting country Parties mentioned that they have many related databases and projects which are not harmonized or coordinated. |
Некоторые из стран - Сторон Конвенции, представивших свои доклады, упомянули о том, что у них есть много взаимосвязанных, но не унифицированных и не согласованных баз данных и проектов. |
In order to assess the results of such investment, many companies devise rather complex accounting systems basically comprising qualitative indicators. |
Чтобы оценить результаты таких инвестиций многие фирмы разрабатывают довольно сложные системы учета, состоящие в основном из качественных показателей. |
In many instances these decisions were based on political reasons and those who implemented them often overlooked the economic and environmental consequences of such moves. |
Во многих случаях эти решения принимались на основе политических соображений, и те, кто осуществлял их, нередко упускали из виду экономические и экологические последствия таких шагов. |
Of course, each of the issues highlighted above raises many, further questions. |
Несомненно то, что каждая из освещенных выше проблем влечет за собой многие дополнительные вопросы. |
There could and should be many valuable lessons from such instances. |
Из таких примеров можно и следует извлечь много полезных уроков. |
Another problem is that in many cases LDC exporters require a business partner in the importing country. |
Другая проблема заключается в том, что во многих случаях экспортерам из НРС нужен деловой партнер в импортирующей стране. |
The financial implications of the plan were rarely considered and, as a result, many plans were never implemented. |
Редко учитывались финансовые последствия плана, и в результате многие из планов так и не были осуществлены. |
I have taken the opportunity to address a few of the many points in the Secretary-General's report. |
Я воспользовался этой возможностью для того, чтобы коснуться некоторых из многочисленные вопросов, поднимаемых в докладе Генерального секретаря. |
In this section, the Special Rapporteur will report some of the many initiatives taken by private enterprises to benefit children both locally and internationally. |
В настоящем разделе Специальный докладчик представит информацию в отношении некоторых из многочисленных инициатив, реализуемых частными предприятиями в интересах детей как на местном, так и на международном уровне. |
Trade and commerce may well be the most important of the many possible levels of contact among civilizations. |
Торговля и коммерция являются, возможно, самыми важными из многих возможных уровней контактов между цивилизациями. |
As a result, the status of many Zambians has been transformed from tenant to landlord, virtually overnight. |
В результате этого многие граждане Замбии практически мгновенно превратились из съемщиков жилья в его владельцев. |
The crisis affecting many social integration systems constitutes one of the gravest dangers of conflict and violence. |
Кризис многих систем социальной интеграции превращается в одну из самых серьезных опасностей, грозящих конфликтами и насилием. |
Thus, the evaluation function is one of many functions within the performance monitoring and oversight system. |
Таким образом, функция оценки является одной из многих функций в системе контроля и надзора за деятельностью. |
This form of harassment by State and non-State entities has forced many human rights defenders to flee the country. |
Эта форма запугивания со стороны государственных и негосударственных образований вынуждает многих правозащитников бежать из страны. |
The small grants provided by the Fund have been crucial to many indigenous communities. |
Ограниченные субсидии, выделяемые из средств Фонда, имеют исключительно важное значение для многих коренных общин. |
Such improved knowledge will reduce many uncertainties of the calculations presented in this paper. |
Такие более качественные знания позволят исключить многие неопределенности из расчетов, представленных в данном документе. |
Significant improvements in acidifying emission reductions at stationary sources can be reported in many countries. |
По многим странам можно привести данные, свидетельствующие о значительном прогрессе в сокращении подкисляющих выбросов из стационарных источников. |
Despite the measures taken to combat unemployment among foreigners, many still could not find jobs. |
Несмотря на принимаемые меры по борьбе с безработицей среди иностранцев, многие из них все-таки не могут найти работу. |