While few of the policies are entirely new instruments for innovation promotion, many are only recently attracting significant attention from policymakers and being fully incorporated into their policy toolboxes. |
Хотя среди политических мер абсолютно новые инструменты поощрения инноваций встречаются нечасто, многие из них стали лишь совсем недавно привлекать пристальное внимание директивных органов и в полной мере включаться их политический арсенал. |
In the ensuing discussion, representatives of many countries, one regional economic integration organization, the secretariat of one convention and major groups and stakeholders made statements. |
В ходе последовавшего обсуждения с заявлениями выступили представители многих стран, одной региональной организации экономической интеграции, секретариата одной из конвенций и основных групп и заинтересованных сторон. |
Representatives taking the floor expressed support for the draft resolution and many thanked the proponents of the resolution for their efforts. |
Выступившие далее представители поддержали данный проект резолюции, и многие из них поблагодарили его авторов за проделанную работу. |
A key means of achieving this through improved government policies and public-private partnerships is sustainable public procurement, since Governments are the largest consumer in many national economies. |
Одно из ключевых средств для достижения этого состоит в совершенствовании государственной политики и государственно-частных партнерств в области устойчивости государственных закупок, поскольку во многих национальных экономиках крупнейшими закупщиками являются именно правительства. |
Continuation of limb emission and infrared occultation observations from space is necessary for global vertical profiles of many ozone and climate related trace gases. |
Продолжение наблюдений эмиссии лимба и затменных наблюдений в инфракрасной области из космоса необходимо для составления глобальных вертикальных профилей многих следовых газов, связанных с озоном и климатом. |
In spite of some progress, too many perpetrators, in particular senior-ranking FARDC and Congolese National Police officers, are not prosecuted and convicted. |
Невзирая на некоторый прогресс, слишком многие нарушители, особенно из числа старших офицеров ВСДРК и сотрудников конголезской национальной полиции, не привлекаются к ответственности и не признаются виновными. |
One of the significant reasons for falling wage share in GDP is that wages in many economies have not increased in line with labour productivity increases. |
Одна из основных причин снижения доли заработной платы в ВВП заключается в том, что заработная плата во многих странах не увеличивается соразмерно росту производительности труда. |
In many cases, only limited funding has been made available from public sector budgets for the development, rehabilitation and maintenance of maritime infrastructure. |
Во многих случаях на развитие, восстановление и техническое обслуживание морской инфраструктуры из государственного бюджета выделяются крайне ограниченные средства. |
I don't feel well today. The well water is the cause of many illnesses. |
Я плохо себя чувствую сегодня. Вода из колодца - причина многих болезней. |
Overall, 3 in 4 acutely malnourished children are found in southern and central Somalia, many living in areas in which road access is blocked by armed groups. |
В общем, трое из четырех испытывающих острую нехватку продовольствия детей проживают в южной и центральной частях Сомали, при этом многие живут в районах, где дорожное сообщение блокируется вооруженными группами. |
In many settings, women refugees and internally displaced persons take on new roles, and opportunities for positive change must be capitalized on and supported more effectively. |
Во многих ситуациях женщины из числа беженцев и внутренне перемещенных лиц берут на себя новые функции, и необходимо эффективнее использовать и поддерживать связанные с этим возможности для достижения позитивных изменений. |
The resilience and strength of the Afghan security forces was hailed by many national and international commentators as one of the election's most significant outcomes. |
Многие национальные и международные комментаторы высоко отмечали жизнестойкость и мощь Афганских сил безопасности как один из самых знаменательных итогов выборов. |
There are many obstacles: some financial, some administrative and some political, and most countries face a mix of challenges. |
Существуют многочисленные препятствия: некоторые из них отмечаются в финансовой сфере, другие - в вопросах администрирования, третьи имеют политический характер; и большинство стран сталкивается с комплексом проблем. |
Concerning the exhaustion of domestic remedies, the author, referring to his original communication, reiterates that he has submitted many appeals, all of which proved ineffective. |
Что касается исчерпания внутренних средств правовой защиты, то автор, ссылаясь на свое первоначальное сообщение, вновь заявляет о том, что он представил многочисленные ходатайства, все из которых оказались безрезультатными. |
She was released from prison on parole for six months, together with many other participants in the hunger strike, in order to restore her health. |
Для восстановления здоровья ее условно освободили из тюрьмы на шесть месяцев наряду со многими другими участниками голодовки. |
Citizens around the world had been included in consultations, with over 1.5 million people participating from many walks of life. |
Участие в консультациях, охвативших более чем 1,5 миллиона человек из всех слоев общества, приняли граждане стран всего мира. |
As highlighted by many States, the challenges with regard to renewable energy, in particular offshore wind energy, include ensuring access to the power grid. |
Как указывают многие государства, одной из сложностей применительно к возобновляемой энергии, особенно энергии морского ветра, выступает обеспечение доступа к энергосети. |
It has received many refugees and displaced persons from various countries, including, most recently, almost 500,000 Syrian refugees. |
Она приняла большое количество беженцев и перемещенных лиц из различных стран, в том числе в последнее время почти 500000 сирийских беженцев. |
(b) To establish contact with experts from many institutions involved in early warning efforts; |
Ь) установить контакты с экспертами из многих ведомств, работающих в сфере раннего предупреждения; |
It was underlined by many that traditional values could never be used to justify violations of universal human rights or as a basis for discrimination in any form. |
Многие из представивших информацию подчеркивали, что традиционные ценности не могут использоваться в качестве оправдания нарушений универсальных прав человека или основания какой-либо дискриминации. |
Differences of language, culture, ethnicity, religion, belief, race and colour are evident in many societies, with no single experience common to all others. |
Различия, связанные с языком, культурой, этническим происхождением, религией, вероисповеданием, расовой принадлежностью и цветом кожи, можно наблюдать во многих обществах, и опыт каждого из их уникален. |
Discrimination on the basis of religion, colour, gender and race remained a concern worldwide and many traditional human rights issues had yet to be effectively addressed. |
Дискриминация на основе религии, цвета кожи, пола и расы по-прежнему вызывает озабоченность во всем мире, а многие традиционные вопросы из области прав человека все еще ждут эффективного решения. |
Moreover, many refugees in the Tindouf camps had complained of serious human rights abuses committed against them by the Frente Polisario. |
Кроме того, многие беженцы из лагерей Тиндуфа жаловались на серьезные нарушения прав человека, которым они подверглись со стороны Фронта ПОЛИСАРИО. |
The possibility of many more years of subdued growth in developed and developing countries was one of the biggest risks facing the world. |
Перспектива сохранения в течение еще многих лет ослабленного экономического роста в развитых и развивающихся странах является одной из наибольших опасностей современного мира. |
Examples from the field of education policy would be given, but the same concepts and methods could be applied to many other issues. |
Ниже будут приведены примеры из сферы политики в области образования, при этом такие же концепции и методы применимы и во многих других областях. |