Примеры в контексте "Many - Из"

Примеры: Many - Из
While few of the policies are entirely new instruments for innovation promotion, many are only recently attracting significant attention from policymakers and being fully incorporated into their policy toolboxes. Хотя среди политических мер абсолютно новые инструменты поощрения инноваций встречаются нечасто, многие из них стали лишь совсем недавно привлекать пристальное внимание директивных органов и в полной мере включаться их политический арсенал.
In the ensuing discussion, representatives of many countries, one regional economic integration organization, the secretariat of one convention and major groups and stakeholders made statements. В ходе последовавшего обсуждения с заявлениями выступили представители многих стран, одной региональной организации экономической интеграции, секретариата одной из конвенций и основных групп и заинтересованных сторон.
Representatives taking the floor expressed support for the draft resolution and many thanked the proponents of the resolution for their efforts. Выступившие далее представители поддержали данный проект резолюции, и многие из них поблагодарили его авторов за проделанную работу.
A key means of achieving this through improved government policies and public-private partnerships is sustainable public procurement, since Governments are the largest consumer in many national economies. Одно из ключевых средств для достижения этого состоит в совершенствовании государственной политики и государственно-частных партнерств в области устойчивости государственных закупок, поскольку во многих национальных экономиках крупнейшими закупщиками являются именно правительства.
Continuation of limb emission and infrared occultation observations from space is necessary for global vertical profiles of many ozone and climate related trace gases. Продолжение наблюдений эмиссии лимба и затменных наблюдений в инфракрасной области из космоса необходимо для составления глобальных вертикальных профилей многих следовых газов, связанных с озоном и климатом.
In spite of some progress, too many perpetrators, in particular senior-ranking FARDC and Congolese National Police officers, are not prosecuted and convicted. Невзирая на некоторый прогресс, слишком многие нарушители, особенно из числа старших офицеров ВСДРК и сотрудников конголезской национальной полиции, не привлекаются к ответственности и не признаются виновными.
One of the significant reasons for falling wage share in GDP is that wages in many economies have not increased in line with labour productivity increases. Одна из основных причин снижения доли заработной платы в ВВП заключается в том, что заработная плата во многих странах не увеличивается соразмерно росту производительности труда.
In many cases, only limited funding has been made available from public sector budgets for the development, rehabilitation and maintenance of maritime infrastructure. Во многих случаях на развитие, восстановление и техническое обслуживание морской инфраструктуры из государственного бюджета выделяются крайне ограниченные средства.
I don't feel well today. The well water is the cause of many illnesses. Я плохо себя чувствую сегодня. Вода из колодца - причина многих болезней.
Overall, 3 in 4 acutely malnourished children are found in southern and central Somalia, many living in areas in which road access is blocked by armed groups. В общем, трое из четырех испытывающих острую нехватку продовольствия детей проживают в южной и центральной частях Сомали, при этом многие живут в районах, где дорожное сообщение блокируется вооруженными группами.
In many settings, women refugees and internally displaced persons take on new roles, and opportunities for positive change must be capitalized on and supported more effectively. Во многих ситуациях женщины из числа беженцев и внутренне перемещенных лиц берут на себя новые функции, и необходимо эффективнее использовать и поддерживать связанные с этим возможности для достижения позитивных изменений.
The resilience and strength of the Afghan security forces was hailed by many national and international commentators as one of the election's most significant outcomes. Многие национальные и международные комментаторы высоко отмечали жизнестойкость и мощь Афганских сил безопасности как один из самых знаменательных итогов выборов.
There are many obstacles: some financial, some administrative and some political, and most countries face a mix of challenges. Существуют многочисленные препятствия: некоторые из них отмечаются в финансовой сфере, другие - в вопросах администрирования, третьи имеют политический характер; и большинство стран сталкивается с комплексом проблем.
Concerning the exhaustion of domestic remedies, the author, referring to his original communication, reiterates that he has submitted many appeals, all of which proved ineffective. Что касается исчерпания внутренних средств правовой защиты, то автор, ссылаясь на свое первоначальное сообщение, вновь заявляет о том, что он представил многочисленные ходатайства, все из которых оказались безрезультатными.
She was released from prison on parole for six months, together with many other participants in the hunger strike, in order to restore her health. Для восстановления здоровья ее условно освободили из тюрьмы на шесть месяцев наряду со многими другими участниками голодовки.
Citizens around the world had been included in consultations, with over 1.5 million people participating from many walks of life. Участие в консультациях, охвативших более чем 1,5 миллиона человек из всех слоев общества, приняли граждане стран всего мира.
As highlighted by many States, the challenges with regard to renewable energy, in particular offshore wind energy, include ensuring access to the power grid. Как указывают многие государства, одной из сложностей применительно к возобновляемой энергии, особенно энергии морского ветра, выступает обеспечение доступа к энергосети.
It has received many refugees and displaced persons from various countries, including, most recently, almost 500,000 Syrian refugees. Она приняла большое количество беженцев и перемещенных лиц из различных стран, в том числе в последнее время почти 500000 сирийских беженцев.
(b) To establish contact with experts from many institutions involved in early warning efforts; Ь) установить контакты с экспертами из многих ведомств, работающих в сфере раннего предупреждения;
It was underlined by many that traditional values could never be used to justify violations of universal human rights or as a basis for discrimination in any form. Многие из представивших информацию подчеркивали, что традиционные ценности не могут использоваться в качестве оправдания нарушений универсальных прав человека или основания какой-либо дискриминации.
Differences of language, culture, ethnicity, religion, belief, race and colour are evident in many societies, with no single experience common to all others. Различия, связанные с языком, культурой, этническим происхождением, религией, вероисповеданием, расовой принадлежностью и цветом кожи, можно наблюдать во многих обществах, и опыт каждого из их уникален.
Discrimination on the basis of religion, colour, gender and race remained a concern worldwide and many traditional human rights issues had yet to be effectively addressed. Дискриминация на основе религии, цвета кожи, пола и расы по-прежнему вызывает озабоченность во всем мире, а многие традиционные вопросы из области прав человека все еще ждут эффективного решения.
Moreover, many refugees in the Tindouf camps had complained of serious human rights abuses committed against them by the Frente Polisario. Кроме того, многие беженцы из лагерей Тиндуфа жаловались на серьезные нарушения прав человека, которым они подверглись со стороны Фронта ПОЛИСАРИО.
The possibility of many more years of subdued growth in developed and developing countries was one of the biggest risks facing the world. Перспектива сохранения в течение еще многих лет ослабленного экономического роста в развитых и развивающихся странах является одной из наибольших опасностей современного мира.
Examples from the field of education policy would be given, but the same concepts and methods could be applied to many other issues. Ниже будут приведены примеры из сферы политики в области образования, при этом такие же концепции и методы применимы и во многих других областях.