| I call them that because many date back to the founding years of the Organization. | Я называю их так потому, что многие из них возникли в годы становления нашей Организации. |
| In doing so, we have learned many lessons from the economic crisis which struck our region two years ago. | На этом пути мы извлекли немало уроков из экономических кризисов, которые разразились в нашем регионе два года назад. |
| They have destroyed the creative achievements of many generations, some of which was irreplaceable. | В результате них были уничтожены плоды созидательного труда многих поколений, некоторые из которых невосполнимы. |
| It gives a regional perspective on many issues, and I will address some of them briefly. | В нем многие проблемы рассматриваются в региональном контексте, и я кратко остановлюсь на некоторых из них. |
| One of the main challenges of the next century will be to help build stable institutions in many countries. | Одной из главных задач следующего столетия будет содействие построению во многих странах устойчивых демократических институтов. |
| Sikorski's argument shocked many US officials, because he is considered one of the most pro-American politicians in Poland. | Заявление Сикорского шокировало многих американских чиновников, так как он считался одним из самых проамерикански настроенных политиков в Польше. |
| One alternative, called "parliamentarized presidentialism," retains direct presidential elections, which many societies still demand. | Один из вариантов называется «парламентско-президентской формой правления». Прямые выборы президента сохраняются, чего до сих пор требует общественность многих стран. |
| We are two of Taylor's many victims. | Мы - двое из числа многочисленных жертв Тейлора. |
| In recent years, United Nations peacekeeping activities had multiplied and many lessons could be drawn from them. | За последние годы деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира значительно расширилась и позволяет извлечь из нее много уроков. |
| The General Assembly is but one of the many actors on the world stage helping to ensure that emergency humanitarian assistance gets to those in need. | Генеральная Ассамблея - это лишь одно из действующих лиц на общемировой сцене, помогающих обеспечить доставку чрезвычайной гуманитарной помощи нуждающимся. |
| The Committee is compiling the information becoming available from many countries to assess both the levels of exposure and the associated risks. | Комитет обобщает информацию, поступающую из многих стран, для оценки уровней подобного излучения и связанных с ним рисков. |
| The present report draws from the replies many examples of new approaches being taken by the different organizations. | З. В настоящем докладе приводятся взятые из ответов многочисленные примеры новых подходов, которые берут на вооружение различные организации. |
| Although many organizations undertake such analyses, each one does so from its own perspective. | Хотя подобным анализом занимаются многие организации, каждая из них делает это исходя из своей собственной точки зрения. |
| While this debt poses problems for many developing economies, it is a particular burden for the poorest among them. | Хотя задолженность создает проблемы для многих развивающихся стран, для самых бедных из них она является особенно тяжелым бременем. |
| Seventy-five per cent of households have had to relocate, many on more than one occasion. | Семьдесят пять процентов семей были вынуждены переселиться в другие районы, причем многие из них делали это неоднократно. |
| There are still numerous disturbing exceptions and violations in many regions and States of the world. | Во многих регионах и государствах мира по-прежнему сохраняется множество тревожных нарушений и исключений из этого правила. |
| In the wake of the attack, many friends here sent us messages of condolence and solidarity. | Сразу же после этих взрывов многие из наших друзей в Организации Объединенных Наций направили нам послания, в которых выразили соболезнование и солидарность. |
| I will address myself to only a few of the many themes which he has covered in this report. | Я остановлюсь лишь на нескольких из многочисленных тем, освещаемых в этом докладе. |
| We look forward to many more as part of the process of reform, which remains a fundamental preoccupation of my Government. | Мы с нетерпением ожидаем в процессе реформ многих других, что остается одной из основных забот моего правительства. |
| Although public opinion continues to demand their arrest, many continue to go about their usual business with apparent impunity. | Хотя общественность продолжает требовать их ареста, многие из них по-прежнему открыто и безнаказанно занимаются своими обычными делами. |
| There were many demonstrations, blockades and incidents of violence, some of which were related to the elections. | Имели место многочисленные случаи демонстраций, блокирования и актов насилия, причем некоторые из них имели отношение к выборам. |
| In addition to the specific allocation for resettlement, internally displaced persons will benefit from the implementation of many projects in other sectors. | Помимо целевого выделения средств на переселение, перемещенные внутри страны лица извлекут пользу из реализации многих проектов в других секторах. |
| Consequently, many Serb families have been left in a state of uncertainty because one member has been denied citizenship. | В этой связи многие сербские семьи находятся в состоянии полной неопределенности, поскольку одному из членов семьи отказано в гражданстве. |
| An important aim of many intercountry activities is to facilitate the establishment of a regional and subregional institutional infrastructure, with capacities to manage critical regional cooperation issues. | Одна из важных целей большого числа межстрановых мероприятий заключается в содействии созданию региональной и субрегиональной институциональной инфраструктуры, позволяющей рассматривать ключевые вопросы регионального сотрудничества. |
| Sound governance requires recognition by the government that it is only one of many actors in an evolving system. | Для рациональности государственного управления необходимо, чтобы правительство признавало тот факт, что оно является лишь одним из многих субъектов, действующих в рамках постоянно изменяющихся условий. |