I call them that because many date back to the founding years of the Organization. |
Я называю их так потому, что многие из них возникли в годы становления нашей Организации. |
In doing so, we have learned many lessons from the economic crisis which struck our region two years ago. |
На этом пути мы извлекли немало уроков из экономических кризисов, которые разразились в нашем регионе два года назад. |
They have destroyed the creative achievements of many generations, some of which was irreplaceable. |
В результате них были уничтожены плоды созидательного труда многих поколений, некоторые из которых невосполнимы. |
It gives a regional perspective on many issues, and I will address some of them briefly. |
В нем многие проблемы рассматриваются в региональном контексте, и я кратко остановлюсь на некоторых из них. |
One of the main challenges of the next century will be to help build stable institutions in many countries. |
Одной из главных задач следующего столетия будет содействие построению во многих странах устойчивых демократических институтов. |
Sikorski's argument shocked many US officials, because he is considered one of the most pro-American politicians in Poland. |
Заявление Сикорского шокировало многих американских чиновников, так как он считался одним из самых проамерикански настроенных политиков в Польше. |
One alternative, called "parliamentarized presidentialism," retains direct presidential elections, which many societies still demand. |
Один из вариантов называется «парламентско-президентской формой правления». Прямые выборы президента сохраняются, чего до сих пор требует общественность многих стран. |
We are two of Taylor's many victims. |
Мы - двое из числа многочисленных жертв Тейлора. |
In recent years, United Nations peacekeeping activities had multiplied and many lessons could be drawn from them. |
За последние годы деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира значительно расширилась и позволяет извлечь из нее много уроков. |
The General Assembly is but one of the many actors on the world stage helping to ensure that emergency humanitarian assistance gets to those in need. |
Генеральная Ассамблея - это лишь одно из действующих лиц на общемировой сцене, помогающих обеспечить доставку чрезвычайной гуманитарной помощи нуждающимся. |
The Committee is compiling the information becoming available from many countries to assess both the levels of exposure and the associated risks. |
Комитет обобщает информацию, поступающую из многих стран, для оценки уровней подобного излучения и связанных с ним рисков. |
The present report draws from the replies many examples of new approaches being taken by the different organizations. |
З. В настоящем докладе приводятся взятые из ответов многочисленные примеры новых подходов, которые берут на вооружение различные организации. |
Although many organizations undertake such analyses, each one does so from its own perspective. |
Хотя подобным анализом занимаются многие организации, каждая из них делает это исходя из своей собственной точки зрения. |
While this debt poses problems for many developing economies, it is a particular burden for the poorest among them. |
Хотя задолженность создает проблемы для многих развивающихся стран, для самых бедных из них она является особенно тяжелым бременем. |
Seventy-five per cent of households have had to relocate, many on more than one occasion. |
Семьдесят пять процентов семей были вынуждены переселиться в другие районы, причем многие из них делали это неоднократно. |
There are still numerous disturbing exceptions and violations in many regions and States of the world. |
Во многих регионах и государствах мира по-прежнему сохраняется множество тревожных нарушений и исключений из этого правила. |
In the wake of the attack, many friends here sent us messages of condolence and solidarity. |
Сразу же после этих взрывов многие из наших друзей в Организации Объединенных Наций направили нам послания, в которых выразили соболезнование и солидарность. |
I will address myself to only a few of the many themes which he has covered in this report. |
Я остановлюсь лишь на нескольких из многочисленных тем, освещаемых в этом докладе. |
We look forward to many more as part of the process of reform, which remains a fundamental preoccupation of my Government. |
Мы с нетерпением ожидаем в процессе реформ многих других, что остается одной из основных забот моего правительства. |
Although public opinion continues to demand their arrest, many continue to go about their usual business with apparent impunity. |
Хотя общественность продолжает требовать их ареста, многие из них по-прежнему открыто и безнаказанно занимаются своими обычными делами. |
There were many demonstrations, blockades and incidents of violence, some of which were related to the elections. |
Имели место многочисленные случаи демонстраций, блокирования и актов насилия, причем некоторые из них имели отношение к выборам. |
In addition to the specific allocation for resettlement, internally displaced persons will benefit from the implementation of many projects in other sectors. |
Помимо целевого выделения средств на переселение, перемещенные внутри страны лица извлекут пользу из реализации многих проектов в других секторах. |
Consequently, many Serb families have been left in a state of uncertainty because one member has been denied citizenship. |
В этой связи многие сербские семьи находятся в состоянии полной неопределенности, поскольку одному из членов семьи отказано в гражданстве. |
An important aim of many intercountry activities is to facilitate the establishment of a regional and subregional institutional infrastructure, with capacities to manage critical regional cooperation issues. |
Одна из важных целей большого числа межстрановых мероприятий заключается в содействии созданию региональной и субрегиональной институциональной инфраструктуры, позволяющей рассматривать ключевые вопросы регионального сотрудничества. |
Sound governance requires recognition by the government that it is only one of many actors in an evolving system. |
Для рациональности государственного управления необходимо, чтобы правительство признавало тот факт, что оно является лишь одним из многих субъектов, действующих в рамках постоянно изменяющихся условий. |