| The statements made by the chairpersons of the three Committees made it clear that there are still many delays in the submission of reports. | Из выступлений председателей трех комитетов следует, что в деле представления докладов все еще имеются многочисленные отставания. |
| The household-farm link may be only one of many business linkages that exist (figure 4). | Связь "домохозяйство-ферма", возможно, является лишь одной из многих существующих деловых связей (рис. 4). |
| The de-centralised nature of official statistics in the UK means that there are many different customers in a range of government departments. | Децентрализованный характер официальной статистики Соединенного Королевства означает наличие большого числа пользователей из различных правительственных учреждений. |
| The Saudi Government revised and released the texts, but as of June 2008, many still promoted violence and intolerance. | Саудовское правительство пересмотрело и выпустило новые тексты, но, по состоянию на июнь 2008 года, во многих из них по-прежнему пропагандировались насилие и нетерпимость72. |
| Resettlement also continued to offer solutions for many refugees, frequently the most vulnerable. | Для многих беженцев, особенно для наиболее уязвимых, одним из приемлемых решений по-прежнему оставалось переселение. |
| We broke new ground - and together saved many lives - by promoting temporary protection for refugees from Bosnia and Herzegovina. | Мы взялись за новое дело и вместе спасли многие жизни, содействуя предоставлению временной защиты беженцам из Боснии и Герцеговины. |
| The lessons learned in many post-conflict situations in recent times may be put to good use here. | Здесь могут пригодиться уроки, извлеченные в последнее время из многих постконфликтных ситуаций. |
| Too many arrangements in the past have fallen into disuse or have not been applied. | Ранее очень многие документы выходили из употребления или просто не применялись. |
| The new Government has changed its policy towards the Tribunal and is cooperating in many areas that had been frozen previously. | Новое правительство пересмотрело свою политику по отношению к Трибуналу и сотрудничает с ним во многих из тех областей, в которых прежде отношения были заморожены. |
| Some delegations expressed general support for the working paper and described it as timely and consistent with many suggestions that had previously been made. | Несколько делегаций высказались в целом в поддержку рабочего документа и назвали его своевременным и согласующимся со многими из внесенных ранее предложений. |
| We should not overlook the fact that, in recent times, this Council has dealt with many intra-State conflicts. | Мы не должны упускать из виду тот факт, что в последнее время на рассмотрении Совета находится большое число вопросов, связанных с внутригосударственными конфликтами. |
| I am also particularly happy to see many representatives from the island developing States in this room here today. | Я также особенно счастлив видеть многих представителей из островных развивающихся государств в этом зале сегодня. |
| In many cases, this investment comes from other developing countries. | Во многих случаях инвестиции поступают из других развивающихся стран. |
| In addition, agricultural safeguards in many developed countries that restrict African exports still exist. | Кроме того, в сельском хозяйстве многих развитых стран по-прежнему действуют протекционистские меры, ограничивающие экспорт из африканских стран. |
| The many issues of concern that had been raised should be addressed in conjunction with economic and infrastructural reforms. | Многие из затронутых вопросов, вызывающих озабоченность, должны решаться вместе с экономическими и инфраструктурными реформами. |
| It should be predicated on domestic conditions that may not be ripe for many developing countries. | При этом следует исходить из существующих в стране условий, которые, возможно, могут оказаться еще недостаточно благоприятными для многих развивающихся стран. |
| Trade is still one of the major contributors of finance for development to many developing countries, including small States in the Caribbean. | Торговля по-прежнему является одним из главных источников финансирования развития для многих развивающихся стран, в том числе малых стран Карибского бассейна. |
| Despite reductions, some 35,000 nuclear weapons still remain in the arsenals of the nuclear-weapon States, many on alert status. | Несмотря на сокращения арсеналов ядерных государств все еще сохраняется 35000 единиц ядерного оружия, многие из которых находятся в боевой готовности. |
| Too often many countries are excluded from these groups, while others have constant representation therein. | Слишком часто представители многих стран исключены из таких групп, в то время как другие страны представлены в них постоянно. |
| Other members of the Council, based on their experiences, put forward many proposals on that section and finally reached consensus. | Члены Совета исходя из собственного опыта выдвинули большое число предложений по этому разделу и в конечном итоге пришли к консенсусному решению. |
| The Group is made up of experts from many different perspectives with a common commitment to a rights-based approach to HIV. | В состав Группы входят эксперты из самых разных областей, объединенные общей приверженностью подходу к ВИЧ с позиции прав человека. |
| The interests of many States, not just of our region, converge there. | Здесь сосредоточены интересы многих стран, и не только из нашего региона. |
| This is the lesson that we can draw from the experience of many decades. | Именно такой урок мы можем извлечь из опыта многих прошедших десятилетий. |
| Today's panel discussion is but one of our many efforts to mark this anniversary. | Сегодняшнее тематическое совещание это лишь одно из многих мероприятий, проводимых в ознаменование этой годовщины. |
| This coup murdered many Greek Cypriots as well. The coup toppled Archbishop Makarios and forced him to flee the country. | В результате этого переворота погибли и многие киприоты-греки, а архиепископ Макариос был свергнут и вынужден иммигрировать из страны. |