But many are now reinforcing the work of their Financial Intelligence Units with special inter-agency task forces set up specifically to counter the financing of terrorism. |
Однако многие из них в настоящее время укрепляют работу подразделений финансовой разведки, при этом создаются специальные межучрежденческие целевые группы, предназначенные непосредственно для борьбы с финансированием терроризма. |
For example, after months of consistent attacks of villages in the area, many persons gathered in Deleig after having fled their villages. |
Например, после многомесячных постоянных нападений на деревни в этом районе многие люди собрались в Делейге после бегства из своих деревень. |
In some incidents of attacks by Janjaweed, men and boys were abducted, and in many cases are still missing. |
В ряде инцидентов, связанных с нападениями формирований «джанджавид», имели место похищения мужчин и мальчиков, и многие из них пропали без вести. |
Almost half of those persons are still missing and many are feared to have been killed. |
Почти половина из них считаются пропавшими без вести, и многие опасаются, что они были убиты. |
Burundi now stands at the threshold of a new era and the international community has learned many lessons based on recent peacekeeping and development experiences. |
Сейчас Бурунди стоит на пороге новой эры, и международное сообщество извлекло много уроков из недавнего опыта в деле поддержания мира и развития. |
For many, the crisis was final proof that inward-oriented growth strategies and interventionist policies could not extract developing countries from the mire of poverty and underdevelopment. |
Для многих этот кризис стал окончательным доказательством того, что внутренне ориентированные стратегии роста и политика государственного вмешательства не в состоянии вытянуть развивающиеся страны из трясины нищеты и слаборазвитости. |
One presenter suggested that finding win - win solutions and instilling the concept of self-interest as a motivator can derive many benefits and opportunities for success. |
Один из выступавших высказал мнение, что нахождение обоюдовыгодных решений и внедрение концепции личной заинтересованности в качестве движущего фактора может принести много положительных результатов и обеспечить возможности для успеха. |
Coral reef protection was the most common response option reported by many small island developing States to counter the adverse effects of climate change. |
Защита коралловых рифов была одним из наиболее часто упоминаемых в сообщениях многих малых островных развивающихся государств вариантов реагирования для борьбы с негативными последствиями изменения климата. |
In the past, many models had been tried out, but what had worked were models that were flexible and locally accepted. |
В прошлом было опробовано множество моделей, но из них работали лишь те, которые обладали гибкостью и были приняты местным населением. |
The world had evolved from a global village to an urban world where the actions of one country could affect the lives of people in many other countries. |
Он превратился из глобальной деревни в урбанистический мир, где действия одной страны могут повлиять на жизнь людей во многих других странах. |
Among many examples of these problems, let me cite the following: |
Позвольте мне привести всего несколько из множества примеров этих проблем: |
They represent only one of many post-conflict peacebuilding interventions and, as such, they must be planned and closely coordinated within the broader political context and recovery efforts. |
Эти программы являются лишь одним из многих мероприятий в области постконфликтного миростроительства и как таковые их необходимо планировать и координировать с учетом более широкого политического контекста и усилий по восстановлению. |
UNAMA would implement its coordination and monitoring role while recognizing that implementation of many elements of the Compact would depend on other actors with significant capacities. |
МООНСА будет осуществлять свою контрольно-координационную роль исходя из того, что реализация многих элементов Соглашения будет зависеть от других субъектов, располагающих значительным потенциалом. |
Each master seed vial can be used to produce many working seed vials. |
Из каждого флакона главного посевного материала можно получить много флаконов рабочего посевного материала. |
We firmly believe that the Council constitutes a significant improvement over the Commission on Human Rights, although we share the dissatisfaction of many with some of its features. |
Мы твердо убеждены в том, что учреждение Совета представляет собой значительный шаг вперед по сравнению с Комиссией по правам человека, хотя мы и разделяем неудовлетворенность многих делегаций некоторыми из его характеристик. |
It is time to deliver on those commitments, and I hope to see many participants there. |
Настало время выполнить это обязательство, и я надеюсь увидеть многих из вас на этой конференции. |
Some of the many factors, resulting in difficult investigation are the following: |
Вот лишь некоторые из множества факторов, затрудняющих проведение расследования: |
Delegations reaffirmed the importance of achieving the Millennium Development Goals, many acknowledging the urgency of responding to climate change, empowering women and strengthening South-South cooperation. |
Делегации подтвердили важное значение достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, причем многие из них признали настоятельную необходимость реагирования на изменение климата, расширения прав и возможностей женщин и укрепления сотрудничества по линии Юг-Юг. |
As we have said on many occasions, the effective elimination of international terrorism is one of the greatest challenges facing the international community in the twenty-first century. |
Как мы неоднократно отмечали, эффективное искоренение международного терроризма является одной из величайших проблем, с которыми сталкивается международное сообщество в XXI веке. |
There were reports from many sources denouncing the Cossack movement for its attacks on minorities and populations of the Caucasus, indicating that its actions were apparently tolerated by the authorities. |
Из многих источников поступают сообщения, содержащие обвинения в адрес движения казаков в связи с нападениями на меньшинства и различные группы населения Кавказа и указывающие на то, что, по-видимому, власти мирятся с их действиями. |
However, water supply does not reach their homes and many women have to fetch water some distance from their homes. |
Однако дома не обеспечены системой водопроводов, и многим женщинам приходится набирать воду из источников, расположенных на определенном расстоянии от их домов. |
Roughly half the applicants for the foreign service were women, and there were already many women in the ranks. |
Почти половину заявлений о приеме на дипломатическую службу подают женщины, при этом уже многие из них имеют ранги. |
She asked whether any of the country's many non-governmental organizations were active in that field. |
Оратор спрашивает, занимается ли работой в этом направлении хотя бы какая-то одна из многочисленных неправительственных организаций в этой стране. |
His many responsibilities made it difficult for him to leave Japan, but he strongly supported the efforts of the Gender Equality Bureau. |
Из-за своей сильной занятости он не смог выехать из страны, однако он всемерно поддерживает Бюро по вопросам равенства мужчин и женщин в его деятельности. |
With the demographic changes, many Roma families have moved from other cities and districts of Albania and settled basically in the suburbs of Tirana city. |
С изменениями в демографическом составе населения многие семьи рома переехали из других городов и округов Албании и обосновались в основном в предместьях города Тирана. |