Примеры в контексте "Many - Из"

Примеры: Many - Из
I met this guy who ate too many shrooms and fell out of a window at the Anne Frank house. Я встретила того парня, который съел много грибов, и выпал из окна музея Анны Франк.
The first of many to fall beneath our swords in the arena! Первый из многих, кому придется пасть под нашими мечами на арене.
One of my many responsibilities as manager. Это одна из моих обязанностей как менеджера
We are but one in many single worker bee in a vast swarm subject to the same imperatives as billions of others. Мы всего лишь один из многих, рабочая пчела в огромное рое, подчиняющаяся тем же законам, что и миллиарды других пчел.
If I'm right, it'll be the first of many acts of terror here and overseas designed by the Cabal to further their agenda. Если я прав, это станет первым из вереницы терактов здесь и заграницей, спланированных КАБАЛ для реализации своего замысла.
It's... I suppose, one of the many burdens he has to bear as an artist, in bringing us this gift. Это... я думаю, это одна из многих тяжких нош, которые он должен пронести как художник, преподнося нам этот дар.
I was quite a spoilt little girl when I was younger and one of the many lessons I had... Я была такой избалованной девчонкой когда была моложе и вот один из многих уроков, что я выучила...
Are you living in one of Saddam's many palaces? Вы живёте в одном из дворцов Саддама?
The village I am living in is one of many on a world among dozens like it. Деревня, в которой я живу - это одна из множества подобных в дюжине других миров.
I see a forest, in it many consciences float by, some of them are appallingly hostile and inimical. Я вижу лес, в котором проплывает множество сознаний, некоторые из них до ужаса враждебны и неприятны.
That in order to fulfill the great dream of many French Canadian families at is, to stop struggling and start a better life. С тем, чтобы исполнить заветную мечту многих французских семей из Канады - выбраться из нищеты и зажить лучше.
But it's capable of many wondrous things. Но оно состоит из множества интересных вещей
just another one of the many faceless people your greed has destroyed. Просто один из многих безликих людей, которых уничтожила твоя жадность.
Serena's taken too many happy pills, and now she think she's Sabrina from Dan's book. Серена переборщила со своими таблеточками счастья, и вообразила, что она Сабрина из книги Дэна.
this will be the first of many date nights. Это будет одно из многих ночных свиданий.
We were just one of many groups. мы всего лишь одна из множества групп.
There are just too many witnesses that will tell you that Henry Howard was never corrupted by personal did his hand ever close upon a bribe. Сэр, поверьте, ...есть множество свидетелей, которые скажут вам, что... Генри Говард никогда не пользовался властью, исходя... из личных соображений.
I don't know about you guys, but I'm still basking in the glow of our first of many championship trophies. Не знаю, как вы, но я все еще греюсь в лучах славы нашей первой из многих побед.
We are reaching across the aisle, working very closely with Senator Vaughn and many within our own party. Мы строим мосты, налаживаем связи, работаем с сенатором Воном и со многими из нашей партии.
He will be just one of many soldiers in my army... or a prisoner in my stockade. Он будет лишь одним из немногих солдат моей армии... или заключенным в моей тюрьме.
Now, Lizzie... since I came back from France, I've come to you on many occasions. Лиззи... с тех пор как я вернулся из Франции, я часто приходил к тебе за услугами.
Considered by many to be the go-to guy if you need a new identity and the paper to back it up. Считается, что он из тех, к кому обращаются, если нужно документы для подтверждения новой личности.
You see, there's a growing belief among scientists like me that ours may only be one among many universes populating a gigantic cosmos. Среди ученых вроде меня растет вера, что наша вселенная может быть одной из многих вселенных, заполняющих необъятный космос.
You mean "one of the many." Ты хотел сказать "один из многих".
Well, I can't confirm anything at this point, but it is true that Scarlett's one of many actresses keen to play the part. Прямо сейчас я не могу ничего подтвердить, но Скарлетт действительно одна из актрис, которые могут сыграть эту роль.