The development of this technology will also enable the Unit to have systematic information on its many past studies, some of which are still relevant. |
Развитие этой технологии позволит также Группе пользоваться систематической информацией о многих исследованиях, подготовленных ею в прошлом, некоторые из которых по-прежнему не утратили своего значения. |
One consequence of massive unemployment and underemployment in many developing countries has been an increasing internal and international migration of women to obtain employment. |
Одним из последствий массовой безработицы и неполной занятости во многих развивающихся странах стало значительное увеличение внутренней и внешней миграции женщин в целях получения работы. |
The retrenchment of the public sector, with the unemployment of many who used to work in that sector, requires adjustment. |
В условиях структурной перестройки государственного сектора, при наличии большого количества безработных из числа тех, кто ранее работал в этом секторе, необходимы меры коррективного характера. |
In many other countries, internal displacement is also a grave problem but one about which no United Nations human rights mechanism is specifically reporting. |
Перемещение лиц внутри страны является серьезной проблемой и во многих других государствах, однако конкретная информация в этом отношении ни одним из механизмов Организации Объединенных Наций по правам человека не представляется. |
Recognizing that the informal sector is a major source of employment for women in many developing countries, |
признавая, что неформальный сектор является одним из основных источников занятости для женщин во многих развивающихся странах, |
Extracts from its extremely bitter seeds and leaves are lethal to many pestiferous species but are harmless to beneficial insects, people, and animals. |
Экстракты, получаемые из ее исключительно горьких семян и листьев, смертельны для многих вредителей, но безвредны для полезных насекомых, людей и животных. |
These two risks in particular restrict the access of many companies, especially those in developing countries and economies in transition, to risk management markets. |
Эти два вида рисков ограничивают, в частности, доступ для многих компаний, в особенности из развивающихся стран и стран с переходной экономикой, к рынкам инструментов управления рисками. |
The latter is an international network of professional women involved in many issues, one of which is housing and human settlements development. |
Последний представляет собой международную сеть женщин-специалистов, занимающихся различными вопросами, одним из которых является жилье и развитие населенных пунктов. |
Recent international economic developments have had in many cases a disproportionate impact on women and children, the majority of whom live in developing countries. |
Последние тенденции в мировой экономике во многих случаях особенно серьезно затронули женщин и детей, большинство из которых проживают в развивающихся странах. |
The unfavourable work environment as well as the limited number of employment opportunities available have led many women to seek alternatives. |
Неблагоприятная обстановка на работе, а также ограниченные возможности в плане занятости, открытые для женщин, заставляют многих из них искать альтернативные пути. |
The note assumes that the programme and budget will be incorporated in one decision document, as is the practice with many related environmental conventions, including most recently the Climate Change Convention. |
Предполагается, что программа и бюджет будут включены в один директивный документ, как это было в случае со многими конвенциями, связанными с охраной окружающей среды, включая последнюю из заключенных конвенций - Конвенцию об изменении климата. |
The Caribbean Community considered that it was crucial to take preventive action to promote respect for the many diverse groups existing in societies. |
Государства - члены Карибского сообщества считают, что принятие превентивных мер в целях обеспечения уважения различных групп, из которых состоит общество, имеет чрезвычайное значение. |
The Advisory Committee had also noted many cases where general fund resources had been used to start the implementation of trust fund activities pending receipt of contributions. |
Консультативный комитет также отметил многочисленные случаи использования ресурсов общего фонда для начала осуществления мероприятий, финансируемых из целевых фондов, до получения соответствующих взносов. |
It was an idea which was met with scepticism, even with ridicule, by many who believed it to be unattainable. |
Эта идея была встречена со скептицизмом даже с насмешкой многими из тех, кто считал эту цель недостижимой. |
Tolerance has many aspects, and it is necessary to implement each one of those if the efforts of the United Nations to keep peace are to succeed. |
Терпимость имеет много аспектов, и, чтобы усилия Организации Объединенных Наций по поддержанию мира были успешными, необходимо осуществлять каждый из них. |
As a result of this systematic plundering, many cultural treasures have been unlawfully removed, smuggled out and acquired by museums and collectors in a number of countries. |
В результате такого систематического разграбления многие сокровища культуры были незаконно, контрабандным путем вывезены из страны и проданы музеям и коллекционерам ряда стран. |
However, the problem among young people remains one of the most serious problems and one of the major concerns of the authorities in many countries. |
Вместе с тем для молодежи эта проблема остается одной из самых острых, и она вызывает серьезное беспокойство у властей многих стран. |
On the other hand, many private investors insist on special concessions such as reductions in price and indemnification, while others are willing to undertake clean-up if reimbursed from purchase funds. |
Кроме того, многие частные инвесторы настаивают на особых уступках, таких, как снижение цены и выплата компенсаций, а другие готовы взять на себя работу по очистке при условии возмещения затрат из вырученных за продажу предприятия средств. |
Population density in parts of many developed countries is among the highest in the world, and the standard of living and number of households is increasing rapidly. |
В отдельных районах многих развитых стран плотность населения является одной из самых высоких в мире, а уровень жизни и количество домохозяйств быстро возрастают. |
The conservation and environmental functions of forests, which depend most on public financing, are most underfunded in many developing countries, whose government budgets are often severely limited. |
В большинстве развивающихся стран, бюджет которых зачастую весьма ограничен, мероприятия по сохранению лесов и улучшению их экологического состояния, которые финансируются прежде всего из государственного бюджета, чаще всего получают средства в недостаточном объеме. |
The debt crisis was one of the major causes of concern for many developing countries, because of the constraints it imposed on their economic development. |
Проблема задолженности является одной из главных причин обеспокоенности многих развивающихся стран, поскольку она ограничивает возможности их экономического развития. |
One major obstacle which many developing countries were trying to overcome as they undertook macroeconomic and structural reforms was the problem of access to international financing. |
Одним из основных препятствий, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, когда они приступают к макроэкономическим и структурным реформам, заключается в затруднении доступа к источникам международного финансирования. |
Owing to its geographical position and stable political and social conditions, Ukraine had become a refuge for many thousands of people from conflict areas. |
Учитывая особенности географического положения, стабильную политическую и социальную ситуацию, в Украину устремились многие тысячи людей из районов конфликтов. |
They represented one of the many manifestations of the campaign waged by the Greek Government against Albania for internal political reasons and to satisfy well-known nationalist ambitions. |
Речь на самом деле идет об одном из многочисленных проявлений кампании, которую правительство Греции ведет против Албании по соображениям внутриполитического свойства, и для того чтобы реализовать хорошо известные националистические амбиции. |
Building and developing mechanisms of governance and public administration is one of the primary issues facing many countries coming out of war or civil strife or undergoing transition to democracy. |
Создание и развитие механизмов руководства и государственного управления представляют собой одну из основных задач, стоящих перед многими странами, выходящими из состояния войны или гражданского конфликта или переходящими к демократии. |