| It commended Albania's accession to many international instruments and protocols, the latest being the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. | Он одобрил присоединение Албании ко многим международным договорам и протоколам, самым последним из которых является Конвенция о правах инвалидов. |
| Banks were robbed, coal mines were attacked, with many forced to close. | Банки были разграблены, и были совершены нападения на угольные шахты, многие из которых вынуждены были закрыться. |
| Natural gas markets are influenced by many factors including policy, technology, environment and potentially increased supply from unconventional gas resources. | Рынки природного газа подвержены влиянию ряда факторов, включая политику, технологию, окружающую среду и потенциальное увеличение объема добычи из нетрадиционных источников. |
| In many Parties the competent authority for the collection of emissions from diffuse sources is a national environment agency. | Во многих странах-докладчицах органом, ответственным за сбор информации о выбросах из диффузных источников, является государственное агентство по охране окружающей среды. |
| Finally, many requirements within transactions between two independent trading partners will be explicitly defined in bilateral or multilateral agreements. | Наконец, многие из требований, используемых в сделках между двумя независимыми торговыми партнерами, конкретно определяются в двусторонних или многосторонних соглашениях. |
| While some tax exemptions and concessions are useful, many are unproductive and are depressing tax revenues. | Некоторые налоговые изъятия и льготы являются полезными, однако многие из них являются контрпродуктивными и ведут к снижению налоговых поступлений. |
| However, many lack the skills and qualifications to take full advantage of them. | Вместе с тем многие из них не имеют необходимых навыков и квалификации для того, чтобы в полной мере воспользоваться ими. |
| Foreign investment has slowed significantly, many foreign workers have left the country, and stability has yet to return. | Приток иностранных инвестиций существенно замедлился, многие иностранные работники уехали из страны, а стабильность еще только предстоит восстановить. |
| The prevalence of low target-setting was evident in many responses, indicating that achieving a gender balance in decision-making bodies remains a significant challenge. | Из многих ответов было очевидно, что устанавливаются низкие показатели, а это свидетельствует о том, что проблема достижения в директивных органах гендерного баланса остается актуальной. |
| The level of commitment and resource capacity varies across regions, thus many are yet to commit funding and develop holistic strategies. | Уровень приверженности и финансовые возможности варьируются по регионам, в результате чего многие из них пока не взяли на себя финансовых обязательств и не разработали комплексных стратегий. |
| Even when children enrol in schools, many do not complete the primary cycle. | Даже если детей записывают в школы, многие из них не заканчивают даже начального цикла. |
| One of the many causes of poverty is forced migration. | Одной из множества причин нищеты является вынужденная миграция. |
| One example of discrimination is early child marriage, which takes place in many parts of the world. | Одним из примеров дискриминации являются ранние детские браки, практикуемые во многих частях света. |
| A significant proportion of older people in most societies are among the poorest and least educated, and many are disabled. | В большинстве обществ значительная доля пожилых лиц относится к числу наиболее бедных и наименее образованных людей, и многие из них являются инвалидами. |
| The refusal of many Governments to address adequately the issue of unintended pregnancies is one of the possible reasons for the lack of progress. | Отказ правительств целого ряда стран уделять надлежащее внимание проблеме нежелательной беременности является одной из возможных причин отсутствия прогресса. |
| To address this imbalance, many countries in the region are involved in cross-border initiatives to secure energy from other countries. | Для рассмотрения этой проблемы многие страны региона участвуют в трансграничных инициативах по обеспечению поставок энергии из других стран. |
| While originally a means of bringing together domestic private enterprises, many international networks and associations have been established over the past few decades. | Первоначально они рассматривались в качестве одного из средств объединения усилий национальных частных компаний, однако на протяжении нескольких последних десятилетий было создано много международных сетей и ассоциаций. |
| One of such challenges is the perennial lack of adequate and/or sustainable funding to support many women to attend the said training. | Одним из этих препятствий является постоянная нехватка надлежащего и/или устойчивого финансирования, позволяющего многим женщинам пройти такое обучение. |
| Upon the dissolution of the Soviet Union, however, many had chosen to return. | Однако после распада Советского Союза многие из них решили вернуться обратно. |
| Thailand has been implementing its policies towards displaced persons over the past many decades based on humanitarian principles. | На протяжении многих последних десятилетий Таиланд реализует свою политику по отношению к перемещенным лицам исходя из гуманитарных принципов. |
| Concerning prevention, access to quality education for girls continues to be a major challenge in many countries. | Во многих странах одной из основных проблем в сфере профилактики по-прежнему является обеспечение доступа девочек к качественному образованию. |
| This is one of the many reasons why the Special Rapporteur believes that change is possible. | Это одна из причин, почему Специальный докладчик верит, что ситуацию можно изменить. |
| Some applications are critical to promote basic needs, such as health, but many applications rely on promoting economic well-being and development at a broader level. | Некоторые ИКТ-приложения имеют ключевое значение для удовлетворения базовых потребностей, в частности в области здоровья, но многие из них опираются на обеспечение экономического благополучия и развития в более широком контексте. |
| More generally, lack of capacity in the public sector was identified as a serious problem in many emerging markets and less developed countries. | В целом, отсутствие возможностей в государственном секторе было названо одной из серьезных проблем во многих странах с формирующейся рыночной экономикой и в наименее развитых странах. |
| Official statistics are just one of many sources of information competing for the attention of users. | Официальная статистика является лишь одним из многочисленных источников информации, конкурирующим с другими источниками за внимание пользователей. |