| In many developing countries, especially in the least developed ones, high spending on human resources development had not yet translated into economic growth. | Во многих развивающихся странах, и особенно в наименее развитых из них, крупные вложения средств в развитие людских ресурсов пока не привели к экономическому росту. |
| Although many least developed countries had successfully implemented export-led growth strategies, they had also been victims of shrinking international trade. | Хотя многие из наименее развитых стран успешно реализовали стратегии роста за счет развития экспорта, они также испытали на себе последствия спада в международной торговле. |
| Countries emerging from conflict typically have many needs, all of which seem to be priorities. | У стран, переживших конфликт, обычно возникает масса потребностей, и все из них кажутся приоритетными. |
| While many reports and resolutions expressed general commitments to gender-equality goals, fewer contained specific data and recommendations to guide and monitor implementation. | Хотя во многих докладах и резолюциях выражались общие обязательства в отношении целей в области гендерного равенства, лишь в некоторых из них содержались конкретные данные и рекомендации относительно руководства и осуществления мер в области исполнения. |
| In the following year, many countries in those areas experienced extensive flooding. | В следующем году многие из стран, находящихся в тех же районах, испытали на себе обширные наводнения. |
| Export earnings and Government revenues will likely continue to be depressed in many developing countries, while remittances from rich countries have already shrunk. | Во многих развивающихся странах, по всей вероятности, продолжится снижение экспортных поступлений и государственных доходов, а денежные переводы из богатых стран уже сократились. |
| The resolution of the GCMs remained a major obstacle for many Parties, notably the small island developing States. | Для многих Сторон, в особенности для малых островных развивающихся государств, одним из важных препятствий по-прежнему являлась разрешающая способность ОМЦ. |
| Opening utility grids to small-scale electricity producers would reduce one institutional barrier that has inhibited the expansion of alternative energy sectors in many countries. | Открытие энергетических сетей для малых производителей электроэнергии позволило бы устранить один из институциональных барьеров, препятствующих распространению альтернативных источников энергии во многих странах. |
| A central element would be the modernization of small and medium-sized enterprises, which have the potential to create many quality jobs. | Одним из центральных элементов должна стать модернизация малых и средних предприятий, на которых может быть создано значительное число «качественных» рабочих мест. |
| One of the positive features of recent economic growth in Africa is the improvement in the fiscal balance in many countries. | Одним из позитивных аспектов экономического роста в последние годы было улучшение состояния бюджета во многих странах. |
| In the view of other delegations, the normative function was only one of many functions of the Commission. | По мнению других делегаций, нормативная функция является лишь одной из многих функций Комиссии. |
| As has been observed, a society of many virtuous but isolated individuals is not necessarily rich in social capital. | Как уже отмечалось, общество, состоящее из множества добродетельных, но разобщенных индивидуумов, отнюдь не обязательно богато социальным капиталом. |
| Some of the many workshops organized during the biennium are highlighted below. | Ниже перечисляются некоторые из многочисленных практикумов, организованных в течение двухгодичного периода. |
| One issue that has been raised many times is the lack of definition of indigenous peoples. | Одной из проблем, на которую неоднократно указывают, является отсутствие определения понятия коренных народов. |
| The political invisibility of many indigenous communities, however, presents a particular challenge in that regard. | В то же время непредставленность многих общин коренных народов в политической сфере является одной из особых проблем в этой связи. |
| Uprooted from ancestral lands many become alienated and face a variety of social, economic and personal challenges. | Население, согнанное со своих исконных земель, часто выпадает из социальной жизни и сталкивается с различными проблемами социального, экономического и личного характера. |
| This workshop was attended by experts from more than 19 countries and many members of WMM. | Присутствовали специалисты из более чем 19 стран и многих членов ВДМ. |
| Taking advantage of the opportunities afforded by the international trade system has proven to be an important element of many successful industrial development experiences. | Использование преимуществ, предлагаемых системой международной торговли, стало одним из важных элементов многих успешных проектов в области промышленного развития. |
| In addition, many oil-importing countries still rely on oil as a major source of energy. | Кроме того, многие импортирующие нефть страны по-прежнему полагаются на нефть в качестве одного из основных источников энергии. |
| That industrialized countries have an addiction to the high consumption of energy is the general observation of many indigenous organizations worldwide. | Промышленно развитым странам свойственны высокие уровни энергопотребления, и это - общий вывод многих организаций коренных народов из различных стран мира. |
| Poverty eradication efforts are a common thread for many partnerships in this cluster. | Одним из направлений деятельности многих партнерств является искоренение нищеты. |
| These Rotary projects are among many that encourage and develop greater self-sufficiency for the girl child. | Эти проекты «Ротари» - лишь некоторые из многих программ, стимулирующих и поощряющих самообеспеченность девочек. |
| In many countries of the South, the education of the girl child is hardly ever a priority. | Во многих странах Юга образование девочек не является даже одним из приоритетных вопросов. |
| In many parts of the world, widowhood tends to be one of the leading factors associated with poverty and exclusion. | Во многих районах мира смерть мужа является обычно одним из основных факторов нищеты и изолированности. |
| The continued inadequacy of epidemiological data, research and monitoring systems remains a challenge in many countries. | Во многих странах одна из проблем по-прежнему заключается в неадекватности эпидемиологических данных и информации, исследований и систем мониторинга. |