| Although these examples are not exhaustive and may need to be adapted to suit particular contexts, many are worth replicating. | Хотя эти примеры не являются исчерпывающими и, возможно, должны быть адаптированы к конкретным условиям, многие из них стоит перенять. |
| Of those who do, many will move towards other disaster-prone areas. | Из тех, кто решится на переезд, многие окажутся в районах, также подверженных различным бедствиям. |
| International assistance is among the main sources of funding for health in many developing States. | Одним из основных источников финансирования здравоохранения во многих развивающихся государствах является международная помощь. |
| In many countries, improved survival has contributed to an epidemiologic transition, whereby the disease burden shifts from communicable to non-communicable diseases. | Во многих странах повышение уровня выживаемости послужило одним из факторов эпидемиологического перехода: по распространенности инфекционные заболевания уступили место неинфекционным. |
| Accordingly, numerous States have stepped up their efforts to expand and strengthen such cooperation, with many describing their participation in internationally coordinated projects or programmes. | Понимая это, многочисленные государства наращивают свои усилия по расширению и укреплению такого сотрудничества, причем многие из них сообщают о своем участии в проектах или программах, координируемых на международном уровне. |
| Indeed, government procurement was a major instrument used by many countries during the crisis to support domestic industries. | Кстати, во многих странах государственные закупки были одним из основных инструментов для поддержки отечественной промышленности во время кризиса. |
| For many organizations, the concept of the regular budget, funded either by assessments or voluntary funds, remains valid. | Во многих организациях по-прежнему действует концепция регулярного бюджета, финансируемого либо из начисляемых взносов, либо из добровольных финансовых средств. |
| In too many instances, conflicts have been further aggravated by well-meaning third-party actors who lack a good understanding of mediation and adequate preparation. | Слишком часто конфликты дополнительно осложнялись действующими из лучших побуждений третьими сторонами, которым недоставало понимания посредничества и соответствующей подготовки. |
| The cutting edge research conducted globally by many academic institutions on what does and does not work in international mediation can benefit practitioners. | Специалисты-практики могут извлекать пользу из передовых научных исследований, которые проводятся во многих научных учреждениях по вопросу об эффективных и неэффективных методах осуществления международной посреднической деятельности. |
| The situation has led many treaty bodies to request additional resources from the General Assembly, some repeatedly. | Ситуация заставила многие договорные органы запрашивать у Генеральной Ассамблеи дополнительные ресурсы, некоторые из которых неоднократно. |
| Over the past year, the Council was able to respond to the many expectations associated with its establishment. | В прошедшем году Совет смог оправдать многие из ожиданий, которые связывались с его созданием. |
| In conclusion, I would like to express my gratitude to the many delegations from all regions that participated actively in the informal consultations. | В заключение я хотел бы выразить многим делегациям из всех регионов признательность за их активное участие в неофициальных консультациях. |
| Community policing is a key feature of the prevention strategies of many States of this region. | Одним из основных направлений деятельности в рамках стратегий по предупреждению, принятых многими государствами региона, является охрана общественного порядка. |
| The uprising in Libya has led to the collapse of many Libyan institutions, including the security sector and mechanisms such as border control. | Восстание в Ливии привело к краху многих из ливийских институтов, включая сектор безопасности и такие механизмы, как пограничный контроль. |
| The many multilateral and bilateral efforts since 2009 are part of a comprehensive approach to reducing global nuclear dangers and risks. | Многие многосторонние и двусторонние усилия, предпринимаемые с 2009 года, являются одним из компонентов всеобъемлющего подхода к снижению уровня глобальной ядерной опасности и рисков. |
| Meanwhile, land disputes remain a serious conflict trigger, exacerbated in many instances by long-standing divides between ethnic groups or communities. | В то же время земельные споры остаются одним из главных источников конфликтов, которые во многих случаях усугубляются давними разногласиями между этническими группами или общинами. |
| Ocean acidification negatively affects many organisms that produce a calcium carbonate shell or skeleton, such as shellfish and corals. | Подкисление океана негативно влияет на многие организмы, которые образуют раковину или скелет из карбоната кальция, такие как моллюски, ракообразные и кораллы. |
| In turn, intellectual property protection is only one of many factors that affect technology transfer. | Охрана интеллектуальной собственности, в свою очередь, является лишь одним из многих факторов, влияющих на передачу технологии. |
| Social protection is an important element of many national strategies to reduce malnutrition. | Социальная защита является одним из основных элементов многих национальных стратегий по сокращению масштабов недоедания. |
| In many conflicts, the use of explosive weapons in populated areas remains a major cause of forced displacement. | В условиях многих конфликтов применение боевых средств взрывного действия в населенных районах остается одной из главных причин вынужденного переселения граждан. |
| More than 23 people were injured, many seriously. | Не менее 23 человек получили ранения, причем многие из них - тяжелые. |
| Moreover, many lack effective mechanisms to encourage or monitor compliance - an "implementation gap". | Кроме того, многие из них не располагают эффективными механизмами для поощрения или отслеживания выполнения решений, что представляет собой «пробел в реализации». |
| In many cases those restrictions particularly affect women from religious minorities. | Во многих случаях эти ограничения в особенности затрагивают женщин из религиозных меньшинств. |
| A specific challenge confronting many post-colonial States was the absence of written histories of their own. | ЗЗ. Одной из особо серьезных проблем, с которой столкнулись многие постколониальные государства, была проблема отсутствия у них письменных памятников собственной истории. |
| Enabling conditions were raised by many participants as key to the transition towards a green economy. | В качестве одного из главных аспектов перехода к "зеленой" экономике многие участники отметили создание благоприятных условий. |