| Although many small island developing States allocate considerable resources to education, public expenditures on education are low in some of them. | Хотя многие малые островные развивающиеся государства выделяют значительные ресурсы на образование, в некоторых из них государственные расходы в этой сфере весьма низки. |
| Still, in many families abortions are practically considered a family planning measure. | Однако в действительности во многих семьях аборты считаются одним из способов планирования семьи. |
| However, despite the many challenges facing the Government, the empowerment of women remained a priority on the national agenda. | В то же время, несмотря на большое число проблем, стоящих перед правительством, предоставление полномочий женщинам остается одним из приоритетов национальной повестки дня. |
| Often there are many obstacles to an immigrant woman's learning a new language. | На пути изучения нового языка перед женщинами из числа иммигрантов стоит много трудностей. |
| Furthermore, the austerity measures taken by municipalities have affected the remedial instruction so important to many Roma students. | Кроме того, предпринимаемые рядом муниципалитетов меры по урезанию социальных расходов приводят к сокращению числа дополнительных занятий, которые имеют крайне важное значение для многих учащихся из числа рома. |
| Nearly all the children study in private schools and many go to university. | Почти все корейские дети обучаются в частных колледжах, и многие из них посещают университеты. |
| In addition, many lawyers are reportedly unemployed, and the salaries of those who are employed are very low. | Кроме того, по сообщениям, многие адвокаты являются безработными, а размер заработка тех из них, кто имеет работу, находится на очень низком уровне. |
| Rightfully, many countries have been watching Poland's experiences with great interest and hoping to learn from them. | Совершенно естественно, что многие страны с большим интересом наблюдают за происходящими в Польше событиями, надеясь извлечь из них полезные уроки. |
| However, NECON accepted the registration of only 5 of the 18 parties, thus denying many key actors access to the political process. | Однако НЕКОН утвердила регистрацию только 5 партий из 18, тем самым лишив многих известных деятелей доступа к политическому процессу. |
| UNDP fully endorses the recommendation regarding careful framing of training as one of the many sources of learning. | ПРООН полностью поддерживает рекомендацию, касающуюся тщательной разработки концепции обучения как одного из многих источников получения знаний. |
| Armenia had a great many radio stations, and broadcasts from France and Russia could also be heard. | В Армении имеется большое число радиостанций; кроме того, можно слушать радиостанции, ведущие передачи из Франции и России. |
| The Chemical Weapons Convention is one of the many outstanding achievements of the CD over the years. | Конвенция по химическому оружию являет собой одно из многих выдающихся достижений КР за истекшие годы. |
| While consensus seemed to be emerging on certain issues, there were still diverging views on many others. | Несмотря на достигнутую общую договоренность в отношении определенных вопросов, еще по многим из них имеются некоторые разногласия. |
| That criterion would make it possible to eliminate from the current texts many controversial aspects which could be the subject of a future consensus. | Данный критерий позволяет исключить из действующих документов многие спорные вопросы, которые могут быть предметом будущего консенсуса. |
| The draft articles covered many issues relating to nationality, but the most important one was the exercise of the right of option. | Проект охватывает множество вопросов, связанных с проблемой гражданства, но самым важным из них является вопрос об осуществлении права на оптацию. |
| Legislation in many countries further requires that this annual report be submitted to a committee of parliament. | Кроме того, во многих странах законодательство требует, чтобы этот ежегодный отчет представлялся одному из парламентских комитетов. |
| Issues related to the fairness of the listing and delisting procedures of the Security Council's sanctions committees are of interest to many. | Вопросы, касающиеся справедливости процедур включения в списки комитетов по санкциям Совета Безопасности и исключения из них, для многих представляет интерес. |
| Real estate services are just one of many services needed to facilitate mobility in Russia. | Операции с недвижимостью являются одними из многочисленных услуг, которые необходимы для повышения мобильности населения в России. |
| Africa still faces many problems, of which HIV/AIDS, malaria and conflict are the most devastating. | Перед Африкой по-прежнему стоит много проблем, из которых ВИЧ/СПИД, малярия и конфликты являются наиболее ужасающими. |
| While some of the proposals are new, many build on successful pioneering efforts within the United Nations and the wider multilateral system. | Некоторые из предложений являются новыми, однако многие основаны на успешных новаторских усилиях, предпринятых в рамках Организации Объединенных Наций и более широкой многосторонней системы. |
| There are many positive consequences - such as harnessing new capacity for development, new private funding and the like. | Среди многочисленных позитивных последствий - использование новых возможностей для осуществления деятельности в целях развития, привлечение дополнительных средств из частных источников и т.д. |
| That proposal has the strong support of many delegations, particularly those from small States. | Данное предложение получило решительную поддержку многих делегаций, в частности из малых государств. |
| Fresh ideas, innovation and open minds are only a few of the many benefits that young generations bring. | Свежие идеи, стремление к новаторству и непредвзятость - вот некоторые из основных качеств молодого поколения. |
| We should avoid having too many initiatives by various parties, some of which have differing or conflicting interests. | Нам следует избегать слишком большого числа инициатив, выдвигаемых различными сторонами, некоторые из которых имеют отличающиеся друг от друга или противоположные интересы. |
| In many jurisdictions, the trucking company would also be liable to the cargo claimant directly in tort. | Во многих правовых системах автотранспортная компания будет также нести ответственность перед стороной, заявляющей требование на груз, непосредственно из деликта. |