People were systematically driven from their homes during a three-day offensive and many houses were destroyed. |
В ходе трехдневного наступления людей систематически выдворяли из их домов, и многие дома были разрушены. |
In many cases interviewees observed from hiding places in the hills Serb troops entering villages and setting houses on fire. |
Во многих случаях опрашиваемые наблюдали из укрытий в горах, как в их деревни входили сербские войска и сжигали дома. |
Similarly, mercenaries exported from the former Soviet States haunted many parts of Africa and the Middle East. |
Точно так же наемники из государств бывшего Советского Союза появлялись во многих частях Африки и Ближнего Востока. |
Participated in many conferences and regional seminars and headed most of them. |
Участвовал в работе многих конференций и региональных семинаров и являлся руководителем большинства из них. |
If anything is clear from the previous analysis, it is that there have been many, deep changes. |
Из предыдущего анализа ясно только то, что произошло много глубоких изменений. |
One of the main objectives of many countries in transition is to meet the requirements for accession to the European Union. |
Одна из главных целей многих стран с переходной экономикой состоит в том, чтобы добиться выполнения требований для вступления в Европейский союз. |
All reports show that the countries have formulated environmental policies, strategies and action plans to address the many problems associated with desertification and drought. |
Как явствует из всех докладов, страны разработали природоохранную политику, стратегии и планы действий для решения многочисленных проблем, возникающих в связи с опустыниванием и засухой. |
The international community has long recognized that desertification is a major socio-economic and environmental problem of concern to many countries of the world. |
Международное сообщество давно признало опустынивание одной из основных социально-экономических и экологических проблем, вызывающих беспокойство во многих странах мира. |
The assumption behind the term "private" is that all such schools are profit-making while many are not. |
В основе термина "частный" лежит та предпосылка, что все такие школы являются доходоприносящими, хотя многие из них и не приносят никакого дохода. |
There is an international dimension to this trafficking, which involves nationals from many members of the international community. |
Эта незаконная деятельность имеет международный аспект, и в ней участвует большое число выходцев из стран-членов международного сообщества. |
After years of displacement, many internally displaced persons continue to lack adequate bathing facilities. |
После ряда лет проживания вне дома многие из перемещенных внутри страны лиц по-прежнему лишены элементарной возможности помыться. |
Moreover, the working group had been able to converge largely on a majority of the many outstanding problems. |
Кроме того, ей удалось в значительной степени сблизить позиции по большинству из многих еще не решенных проблем. |
And as foreshadowed in the Universal Declaration, rebellion beckons many who are subjected to tyranny and oppression. |
И, как предначертано во Всеобщей декларации, многие из тех, кто подвергнут тирании и угнетению, вынуждены прибегать к восстанию. |
However, as participation in the meeting was open-ended, there were also many participants from Permanent Missions in Geneva and some international organizations. |
Однако, поскольку совещание было открытого состава, в нем также участвовало много специалистов из постоянных представительств, расположенных в Женеве, и некоторых международных организаций. |
Among its main achievements, EMPRETEC has identified and trained numerous entrepreneurs (one third women) from many countries. |
К числу основных достижений ЭМПРЕТЕК относятся поиск и подготовка большого числа предпринимателей (треть которых - женщины) из различных стран. |
The funding of UNFPA towards non-governmental organizations has increased and many are now accredited to UNFPA as potential executing agencies for projects. |
ЮНФПА увеличил объем предоставляемых неправительственным организациям средств, и многие из них в настоящее время рассматриваются ЮНФПА в качестве потенциальных учреждений-исполнителей проектов. |
So far, the group has investigated only four of the many incidents and violations that have taken place since its inception. |
До настоящего времени группа провела расследование лишь четырех из большого числа инцидентов и нарушений, имевших место после ее создания. |
Security forces have again intervened indiscriminately, causing many civilian casualties and forcing tens of thousands of inhabitants to flee their homes. |
З. Силами безопасности вновь были предприняты неизбирательные действия, в результате которых было убито и ранено много людей из числа гражданского населения, а десятки тысяч жителей были вынуждены покинуть свои дома. |
Plumbing, air conditioning, heating and electrical parts and building fixtures were ripped out of many buildings and stolen . |
Во многих зданиях были выведены из строя системы водоснабжения, кондиционирования воздуха, отопления и электроснабжения . |
While many thousands perished in the communes alongside the rest of the population, others were targeted for execution. |
Многие тысячи из них погибли в общинах вместе с остальной частью населения, а другие целенаправленно уничтожались. |
One difficulty which has presented itself is the limited access to pertinent information and technical expertise faced by many economies in transition. |
Одна из возникающих трудностей, с которыми сталкиваются многие такие страны, связана с ограниченным доступом к соответствующей информации и техническому опыту. |
To properly enforce legislation, many transitional economies will require investment in institutions, equipment, personnel, and training. |
Для обеспечения надлежащего исполнения законодательств многим из них потребуются инвестиции в создание институтов, оборудование, набор кадров и их профессиональную подготовку. |
In many cases, one of the principal reasons is that of technical harmonization. |
Во многих случаях одной из главных причин выступает стремление к техническому согласованию. |
This project was viewed as one of the many possible examples of such cooperation. |
Настоящий проект является одним из многочисленных возможных примеров такого сотрудничества. |
However, that proposal could not be incorporated in the draft resolution because it was only one proposal among many. |
Однако его нельзя включить в проект резолюции, по-скольку это одно из нескольких предложений. |