The need for a wide representation of panellists from developing countries was emphasized by many delegations. |
Многие делегации особо подчеркнули необходимость обеспечения широкой представленности членов таких групп из развивающихся стран. |
In many countries, children remain one of the most vulnerable groups in society. |
Во многих странах дети по-прежнему являются одной из самых уязвимых групп общества. |
Nonetheless, such policies remain a major policy tool for many developing countries. |
Тем не менее такая политика остается одним из основных инструментов для многих развивающихся стран. |
In many countries, mandates governing regular assessment and reporting originate from primary environmental management legislation. |
Во многих странах мандаты, регулирующие регулярную оценку и отчетность, вытекают из первичного природоохранного законодательства. |
Of the remaining countries, many are expected to submit their NAPAs within the next 12 months. |
Ожидается, что многие из остальных стран представят свои НПДА в ближайшие 12 месяцев. |
Most discrete Indigenous communities live on Indigenous owned land and many manage their own local government functions. |
Большинство изолированных коренных общин проживают на своих исконных землях, и многие из них сами исполняют функции местной администрации. |
There are many NGOs working on human rights related work, however very few are registered. |
Существует множество НПО, занимающихся правозащитной деятельностью, хотя не многие из них зарегистрированы. |
The National Committee was one of many such NGOs. |
Национальный комитет является лишь одним из многих подобных НПО. |
Decisions on deportation of trafficked women were made on a case-by-case basis, and many exceptions were allowed. |
Решения о депортации женщин, ставших предметом торговли, принимаются на индивидуальной основе, и допускаются многие исключения из этого правила. |
Lack of sufficient capacities constitutes a key challenge for many States in the effective monitoring and enforcement of arms embargoes. |
Слабость потенциала является для многих государств одной из ключевых проблем, мешающих эффективному наблюдению за эмбарго в отношении оружия и обеспечению его осуществления. |
A key challenge for many post-conflict and transitional countries in the subregion is security sector reform. |
Одной из основных проблем во многих странах субрегиона, ликвидирующих последствия конфликтов и находящихся на переходном этапе развития, является проведение реформы сектора безопасности. |
All countries face some gaps in child protection, many linked to sociocultural traditions, poverty or governance. |
В области защиты детей все страны сталкиваются с определенными проблемами, многие из которых связаны с социально-культурными традициями, нищетой или управлением. |
Let me identify two specific questions among many where GGP is playing a central role. |
Позвольте мне отметить два конкретных вопроса из многих вопросов, в решении которых ПГА играет ведущую роль. |
Environmental policy is only one among many factors shaping international competitiveness; it is not a key determinant of industry location decisions. |
Природоохранная политика является всего лишь одним из множества факторов, от которых зависит международная конкурентоспособность; она не является ключевым критерием при принятии решений о месте расположения предприятий. |
One limitation for many economic statistics is the unit of collection. |
Одним из ограничений для многих видов экономической статистики является единица сбора данных. |
For the century just past, interdependence may have been one option among many. |
В минувшем веке взаимозависимость была одним из многочисленных возможных вариантов. |
This has been a difficult year for many LDCs, amid rising food prices and a looming economic slowdown. |
Для многих из них этот год бы сложным в связи с ростом цен на продовольствие и угрозой экономического спада. |
While many countries have made significant progress in attaining some of the Goals, only a few are likely to reach all of them. |
Хотя многие страны добились значительного прогресса в достижении некоторых из этих целей, скорее всего, лишь немногие достигнут всех. |
The urgency of the threat has been highlighted repeatedly by my colleagues from the small island developing States and many least-developed countries. |
На остроту этой угрозы неоднократно обращали внимание мои коллеги из малых островных развивающихся государств и многих наименее развитых стран. |
It will only be one of many cumulative factors which together may evidence acquiescence. |
Оно является лишь одним из многих составляющих факторов, которые вместе могут свидетельствовать о молчаливом принятии. |
The Department of Political Affairs was far from achieving equitable geographical representation among its staff, with many being from particular States. |
Департаменту по политическим вопросам еще только предстоит добиться справедливого географического представительства среди своих сотрудников, поскольку многие из них являются гражданами определенных государств. |
Consequently, in many cases the Board's report adequately reflected the Administration's position on each recommendation. |
Благодаря этому в целом ряде случаев в докладе Комиссии надлежащим образом отражена позиция администрации по каждой из рекомендаций. |
Organizations had welcomed the JIU report on knowledge management, since many were currently involved in developing knowledge management strategies. |
Организации приветствовали доклад ОИГ об управлении знаниями, поскольку многие из них в настоящее время занимаются разработкой стратегий управления знаниями. |
It was further concerned about requirements for many immigrant, refugee and minority women to qualify for independent residence permits. |
Кроме того, он обеспокоен требованиями, которые должны соблюдать многие женщины из числа иммигрантов, беженцев и меньшинств для получения отдельного вида на жительство. |
Moreover, many young children from neighbouring countries are made to work on plantations, and young girls are employed as domestic servants. |
В то же время значительное число малолетних детей из соседних стран подвергается эксплуатации на плантациях, а молодые девочки используются в качестве домашней прислуги. |