| The need for a wide representation of panellists from developing countries was emphasized by many delegations. | Многие делегации особо подчеркнули необходимость обеспечения широкой представленности членов таких групп из развивающихся стран. |
| In many countries, children remain one of the most vulnerable groups in society. | Во многих странах дети по-прежнему являются одной из самых уязвимых групп общества. |
| Nonetheless, such policies remain a major policy tool for many developing countries. | Тем не менее такая политика остается одним из основных инструментов для многих развивающихся стран. |
| In many countries, mandates governing regular assessment and reporting originate from primary environmental management legislation. | Во многих странах мандаты, регулирующие регулярную оценку и отчетность, вытекают из первичного природоохранного законодательства. |
| Of the remaining countries, many are expected to submit their NAPAs within the next 12 months. | Ожидается, что многие из остальных стран представят свои НПДА в ближайшие 12 месяцев. |
| Most discrete Indigenous communities live on Indigenous owned land and many manage their own local government functions. | Большинство изолированных коренных общин проживают на своих исконных землях, и многие из них сами исполняют функции местной администрации. |
| There are many NGOs working on human rights related work, however very few are registered. | Существует множество НПО, занимающихся правозащитной деятельностью, хотя не многие из них зарегистрированы. |
| The National Committee was one of many such NGOs. | Национальный комитет является лишь одним из многих подобных НПО. |
| Decisions on deportation of trafficked women were made on a case-by-case basis, and many exceptions were allowed. | Решения о депортации женщин, ставших предметом торговли, принимаются на индивидуальной основе, и допускаются многие исключения из этого правила. |
| Lack of sufficient capacities constitutes a key challenge for many States in the effective monitoring and enforcement of arms embargoes. | Слабость потенциала является для многих государств одной из ключевых проблем, мешающих эффективному наблюдению за эмбарго в отношении оружия и обеспечению его осуществления. |
| A key challenge for many post-conflict and transitional countries in the subregion is security sector reform. | Одной из основных проблем во многих странах субрегиона, ликвидирующих последствия конфликтов и находящихся на переходном этапе развития, является проведение реформы сектора безопасности. |
| All countries face some gaps in child protection, many linked to sociocultural traditions, poverty or governance. | В области защиты детей все страны сталкиваются с определенными проблемами, многие из которых связаны с социально-культурными традициями, нищетой или управлением. |
| Let me identify two specific questions among many where GGP is playing a central role. | Позвольте мне отметить два конкретных вопроса из многих вопросов, в решении которых ПГА играет ведущую роль. |
| Environmental policy is only one among many factors shaping international competitiveness; it is not a key determinant of industry location decisions. | Природоохранная политика является всего лишь одним из множества факторов, от которых зависит международная конкурентоспособность; она не является ключевым критерием при принятии решений о месте расположения предприятий. |
| One limitation for many economic statistics is the unit of collection. | Одним из ограничений для многих видов экономической статистики является единица сбора данных. |
| For the century just past, interdependence may have been one option among many. | В минувшем веке взаимозависимость была одним из многочисленных возможных вариантов. |
| This has been a difficult year for many LDCs, amid rising food prices and a looming economic slowdown. | Для многих из них этот год бы сложным в связи с ростом цен на продовольствие и угрозой экономического спада. |
| While many countries have made significant progress in attaining some of the Goals, only a few are likely to reach all of them. | Хотя многие страны добились значительного прогресса в достижении некоторых из этих целей, скорее всего, лишь немногие достигнут всех. |
| The urgency of the threat has been highlighted repeatedly by my colleagues from the small island developing States and many least-developed countries. | На остроту этой угрозы неоднократно обращали внимание мои коллеги из малых островных развивающихся государств и многих наименее развитых стран. |
| It will only be one of many cumulative factors which together may evidence acquiescence. | Оно является лишь одним из многих составляющих факторов, которые вместе могут свидетельствовать о молчаливом принятии. |
| The Department of Political Affairs was far from achieving equitable geographical representation among its staff, with many being from particular States. | Департаменту по политическим вопросам еще только предстоит добиться справедливого географического представительства среди своих сотрудников, поскольку многие из них являются гражданами определенных государств. |
| Consequently, in many cases the Board's report adequately reflected the Administration's position on each recommendation. | Благодаря этому в целом ряде случаев в докладе Комиссии надлежащим образом отражена позиция администрации по каждой из рекомендаций. |
| Organizations had welcomed the JIU report on knowledge management, since many were currently involved in developing knowledge management strategies. | Организации приветствовали доклад ОИГ об управлении знаниями, поскольку многие из них в настоящее время занимаются разработкой стратегий управления знаниями. |
| It was further concerned about requirements for many immigrant, refugee and minority women to qualify for independent residence permits. | Кроме того, он обеспокоен требованиями, которые должны соблюдать многие женщины из числа иммигрантов, беженцев и меньшинств для получения отдельного вида на жительство. |
| Moreover, many young children from neighbouring countries are made to work on plantations, and young girls are employed as domestic servants. | В то же время значительное число малолетних детей из соседних стран подвергается эксплуатации на плантациях, а молодые девочки используются в качестве домашней прислуги. |