| Moreover, many Roma organizations, political movements and parties now exist only on paper. | Кроме того, многие из цыганских организаций, политических движений и партий существуют только на бумаге. |
| This institution has many functions, the principal one being to introduce a global policy for the social integration of disabled persons. | Оно выполняет широкий круг функций, основные из которых заключаются в реализации глобальной политики интеграции инвалидов в жизнь общества. |
| Indeed, many Burundi officials come to and leave Tanzania freely, without hindrance. | Фактически, многие официальные лица Бурунди свободно и беспрепятственно приезжают и уезжают из Танзании. |
| External indebtedness is one of the major obstacles to the development efforts of many developing countries. | Внешняя задолженность является одним из наиболее серьезных препятствий на пути предпринимаемых многими развивающимися странами усилий по достижению развития. |
| I need mention only a few of the many examples. | Достаточно упомянуть лишь некоторые из них. |
| Athletics can also have a critical role in preventing many social ills, foremost among them crime and drug abuse. | Занятия спортом могут также играть решающую роль в предотвращении многих социальных зол, самыми страшными из которых являются преступность и злоупотребление наркотиками. |
| The final realization of the Convention's many benefits will, however, require positive, sustained and collective efforts by States. | Однако многие преимущества, вытекающие из окончательной реализации Конвенции, требуют позитивных и непрерывных коллективных усилий со стороны государств. |
| It was also clear that over the years many have not managed to maintain their expertise in their respective fields. | Очевидно и то, что по прошествии столь длительного периода многие из них оказались не в состоянии поддерживать уровень своей квалификации в соответствующих сферах специализации на должном уровне. |
| One of their new responsibilities will be to render operational and implement the many recommendations detailed in Part Two of the present report. | Одна из их новых обязанностей будет заключаться в том, чтобы претворять в жизнь и осуществлять многие рекомендации, изложенные во второй части настоящего доклада. |
| On the contrary, ODA had declined even as the indebtedness of many developing countries, especially the poorest among them, had increased. | Напротив, объем ОПР уменьшился, хотя задолженность многих развивающихся стран, особенно самых бедных из них, увеличилась. |
| As a result of this harassment, many Serbs have felt constrained to abandon their homes and leave Sarajevo. | В результате этой кампании запугивания многие сербы были вынуждены покинуть свои дома и уехать из Сараева. |
| The Bhopal and Chernobyl disasters are just two examples among many which are still vivid memories. | Катастрофы в Бхопале и Чернобыле - лишь два из многочисленных примеров таких бедствий. |
| A property (typically a farm) would in many cases consist of several parcels. | Собственность (обычно фермерское хозяйство) во многих случаях состоит из ряда земельных участков. |
| Privatization of land is a major issue in many ECE countries. | Приватизация земли - один из важнейших вопросов во многих странах ЕЭК. |
| Avoiding the degradation of land, by secure land tenure, is in many countries a major political issue. | Одним из важнейших политических вопросов во многих странах также является борьба с деградацией земли посредством обеспечения прав землевладения. |
| Bosnian Croats resident in that town continue to feel great insecurity and many are anxious to go elsewhere. | Боснийские хорваты, проживающие в этом городе, по-прежнему ощущают большую опасность, и многие из них стремятся покинуть этот район. |
| Agricultural insurance would also help to increase self-sufficiency in food production, which is one of the policy aims of many developing countries. | Сельскохозяйственное страхование поможет также повысить продовольственную самообеспеченность, что является одной из главных задач для многих развивающихся стран. |
| The European house does not consist solely of the European Union: it has many rooms. | Европейский дом состоит не только из Европейского союза - у него много резервов. |
| There were many Germans from the former German Democratic Republic, Englishmen, Americans, Frenchmen, Austrians, etc. in the Brigade. | В бригаде много немцев из бывшей Германской Демократической Республики, англичан, американцев, французов, австрийцев и т.д. |
| They are inhabitants of rural areas affected by violence, many having taken refuge in the cities, particularly the capital. | Речь идет о жителях сельских районов, охваченных насилием, большинство из которых нашли убежище в городах, в особенности в столице страны. |
| As a consequence, Burundi's capital has remained tense and many foreign residents have chosen to leave the country. | В результате этого в столице Бурунди сохраняется напряженность, и многие иностранные граждане предпочли уехать из страны. |
| We will cite but a few of the many observations made. | Ограничимся приведением лишь нескольких показаний, взятых из большого количества аналогичных материалов. |
| It was common knowledge that while many NGOs did excellent work, some of them were politicized. | Всем известно, что многие из НПО занимаются эффективной деятельностью, но некоторые из них излишне политизированы. |
| In many cases, the negotiation has modified some of our most cherished national positions. | Во многих случаях переговоры привели к видоизменению кое-каких из наших самых вожделенных национальных позиций. |
| A definitively positive message on the CTBT from the Palais des Nations is awaited with impatience by too many in this world. | Очень уж многие в мире с нетерпением ждут из Дворца Наций определенного позитивного известия относительно ДВЗИ. |