In addition, the problem of underemployment is prevalent in many ESCWA member countries, particularly those with dominant public sectors. |
Кроме того, во многих государствах - членах ЭСКЗА, особенно в тех из них, где преобладает государственный сектор, распространенный характер носит проблема неполной занятости. |
Consequently, attention has mostly been paid to rural-urban migration, although rural-rural and urban-urban migration are in fact the dominant forms of spatial mobility in many countries. |
Соответственно, основное внимание уделялось миграции из сельских районов в города, несмотря на то, что во многих странах миграция в пределах сельской местности и городов является преобладающей формой территориальной мобильности населения. |
Among the many tasks facing the new Government and the Rwandese people is the reconstruction of the social and economic infrastructure of the country. |
Одной из многочисленных задач, стоящих перед новым правительством и народом Руанды, является восстановление социальной и экономической инфраструктуры страны. |
To this end, many peace proposals have been submitted by different patriotic Afghans as well as by peace-loving circles, all deserving careful consideration. |
С этой целью различные патриотически настроенные афганцы, а также миролюбивые круги внесли много мирных предложений, все из которых заслуживают внимательного рассмотрения. |
One mortar fell in front of a school killing four children and one woman while wounding many others. |
Одна из мин разорвалась перед школой, в результате чего погибли четверо детей и одна женщина, и были ранены многие другие. |
On the other hand, many Governments and international organizations had information regarding individuals that had travelled from the conflict region to their countries of origin. |
С другой стороны, многие правительства и международные организации располагали информацией об отдельных лицах, выехавших из региона конфликта и вернувшихся в страну происхождения. |
ODA is one such international opportunity, and for many countries, it is a crucial one. |
ОПР - это одна из возможностей, которые предоставляет международное сообщество, и для многих стран ее значение чрезвычайно велико. |
How to provide long-term care to the frail elderly is becoming one of the most hotly debated medical and political issues in many developed countries. |
Вопрос о том, как обеспечить долгосрочный уход за слабыми в физическом отношении пожилыми людьми, становится одной из наиболее остро обсуждаемых медицинских и политических проблем во многих развитых странах. |
The first is the inability of many parents in developing countries to send their children to schools because of local economic and social conditions. |
Первая из них заключается в том, что многие родители в развивающихся странах не могут отправить своих детей в школу, поскольку сделать это не позволяют местные социально-экономические условия. |
For the celebration of this anniversary, a special committee established in Slovakia organized many education-oriented events, a number of which are still taking place. |
Во время празднования этой годовщины специальный комитет, учрежденный в Словакии, организовал многие воспитательные и просветительские мероприятия, ряд из которых по-прежнему осуществляется. |
While the overwhelming majority of countries continue generously to receive persons in need of international protection, many in spite of difficult domestic conditions, both legal and practical obstacles continue to inhibit access for asylum-seekers. |
Хотя подавляющее большинство стран продолжает великодушно принимать у себя лиц, нуждающихся в международной защите, несмотря на то, что во многих из них существуют неблагоприятные внутренние условия, как юридические, так и практические препятствия по-прежнему ограничивают доступ в эти страны лиц, ищущих убежища. |
Moreover, the active promotion of the Maori language as a national language of New Zealand had inspired many New Zealanders to study it. |
Наряду с этим активная поддержка языка маори в качестве одного из национальных языков Новой Зеландии побудила многих жителей страны заняться изучением этого языка. |
The fast breaking nature of most natural and many complex crises necessitates access to people with the right profile and the ability to deploy them at short notice. |
Та быстрота, с которой происходит большинство стихийных бедствий и многие из сложных кризисов, вызывает необходимость обеспечения доступа к специалистам с соответствующей квалификацией и к возможностям использования их в кратчайшие сроки. |
One example of such an impact is the education of women, which has many long-term, cross-sectoral social benefits and high rates of return. |
Одним из примеров такого воздействия является образование для женщин, которое сопряжено со многими долгосрочными межсекторальными социальными преимуществами и значительной отдачей. |
It is one of the many achievements of our first 50 years that we bear in mind as we celebrate. |
Это одно из многих достижений наших первых 50 лет, о которых мы должны помнить в ходе этих торжеств. |
Fifty years from now, many who are here will surely be present in this room to commemorate the centenary of this institution. |
Через 50 лет многие из присутствующих здесь сегодня, несомненно, примут участие в торжествах, которые будут проходить в этом Зале по случаю столетия данной Организации. |
The issues of resettlement for the many thousands uprooted throughout the last two decades, as well as compensation for properties lost, will need to be addressed. |
Решения потребуют и проблемы расселения многих тысяч выселенных за последние два десятилетия из их родных домов людей, а также компенсации утраченного ими имущества. |
The power of Governments has been diminished because many important activities, especially in the economic sphere, have moved from Government into private or corporate hands. |
Власть правительств уменьшилась в силу того, что многие важные виды деятельности, особенно в экономической сфере, перешли из рук правительства в частные руки или в руки корпораций. |
While women entrepreneurs can be found in all sectors, many focus on commerce and services and in low growth products and markets. |
Хотя женщины-предприниматели представлены во всех секторах экономики, многие из них концентрируют свои усилия в сфере торговли и обслуживания, а также на производстве малоперспективных товаров и на бесперспективных рынках. |
They have proceeded with the resources at hand, and many have shown extraordinary political will to improve the lot of their children. |
Они продолжают работать, исходя из имеющихся в их распоряжении ресурсов, и многие из них демонстрирует высочайшую политическую волю в деле улучшения судьбы своих детей. |
A total of 154 countries had ratified the Convention by the end of 1993; of the 36 remaining, many are nearing ratification. |
К концу 1993 года Конвенцию ратифицировали в общей сложности 154 страны; многие из 36 остальных стран готовятся к ее ратификации. |
These law centres, which are financed from various sources often including local government authorities, usually employ full-time salaried lawyers and many have community workers. |
Эти правовые центры, финансируемые из различных источников, в том числе органами местного управления, обычно используют штатных оплачиваемых юристов, и многие прибегают к услугам специалистов по вопросам социального обеспечения. |
The Mission was informed that there are an estimated 7.8 million eligible voters in Mozambique, of whom 6.1 million had been registered as at 20 August 1994. But many refugees have not yet returned. |
Миссия была информирована о том, что, по оценкам, число лиц, имеющих право голоса, составляет в Мозамбике 7,8 млн. человек, из которых 6,1 млн. были зарегистрированы по состоянию на 20 августа 1994 года, однако многие беженцы еще не вернулись. |
Six hundred observers representing countries of western Europe, the United States of America, Canada and many international organizations directly observed the course of the voting. |
Непосредственно за ходом голосования наблюдало свыше 600 иностранных представителей из стран западной Европы, США, Канады и многих международных организаций. |
Others share these concerns; many States represented here have spoken of the proliferation of weapons of mass destruction and of nuclear weapons in particular. |
Эту озабоченность разделяют и другие; многие из представленных здесь государств уже высказывались относительно распространения оружия массового уничтожения, и в частности ядерного. |