An emerging challenge is related to the shift of focus in the agenda of many Governments from social and economic development to security issues. |
Одна из новых задач связана с переориентацией программ правительств многих стран с вопросов социально-экономического развития на вопросы безопасности. |
In fact, a central feature of all crises is a sense of urgency, and in many cases urgency becomes the most compelling crises characteristic. |
Так, одной из основных составляющих всех кризисных ситуаций является срочность, и во многих случаях срочность становится довлеющей чертой кризисной ситуации. |
Trade unions, which provide one of the few routes to worker participation in workplace decisions, continue to come under attack in many countries. |
Профессиональные союзы, которые являются одним из немногих каналов, обеспечивающих участие трудящихся в директивной деятельности на рабочих местах, во многих странах продолжают подвергаться нападкам. |
Although the obligation to extradite or prosecute was embodied in many international legal instruments, especially the various sectoral counter-terrorism conventions, that principle derived from customary international law. |
Хотя обязательство выдавать или преследовать в судебном порядке включено во многие международные правовые документы, особенно в различные конвенции по борьбе с терроризмом в отдельных областях, этот принцип взят из обычного международного права. |
The results revealed that although women caring for small children are, by law, exempted from community service, many have not exercised fully this right. |
Результаты показали, что, хотя женщины, воспитывающие малолетних детей, по закону освобождаются от общественных работ, многие из них не в полной мере пользуются этим правом. |
7.9 Despite having the right to vote in elections, many women find it hard to stand. |
Несмотря на предоставленное женщинам право участвовать в выборах, многие из них вынуждены преодолевать немалые препятствия при выдвижении своих кандидатур. |
Most Pacific citizens do not own land, whether freehold or custom, but many do have some customary rights. |
Хотя большинство жителей тихоокеанских островов не владеют землей, многие из них имеют на нее некоторые права внутри своих общин. |
UNHCR also estimates that, of those remaining in Indonesia, many have chosen to do so. |
УВКБ считает также, что из числа тех, кто остался в Индонезии, многие сделали это по своему выбору. |
In Costa Rica, many female-headed households and Nicaraguan migrants live in precarious housing, prone to landslides, and the State has provided few solutions. |
В Коста-Рике многие семьи, возглавляемые женщинами, и мигранты из Никарагуа проживают в опасных зонах, где случаются оползни, причем государство мало что делает для исправления положения. |
An instance of social exclusion, prevalent in many developing countries, is that of intra-family discrimination against women, which prevents equal access to food. |
Одним из примеров социальной изоляции, существующей во многих развивающихся странах, является дискриминация женщин в семье, препятствующая получению равного доступа к продуктам питания. |
For example, many minority hill tribe populations living in the northern highlands of Thailand are denied legal status, even though they were born in the country. |
Например, многие группы населения из числа племен, проживающих в горной местности на севере Таиланда, лишены правового статуса, несмотря на то, что они родились в этой стране. |
Credible reports point to the repression of opposition groups in many States in the name of a "war on terror". |
Сообщения, поступающие из достоверных источников, указывают на то, что во многих государствах под видом "борьбы с терроризмом" преследуются оппозиционные группы. |
However, that was only one example of many irresponsible acts in which the Centre had engaged for the purpose of disrupting public order. |
Однако, в данном случае, речь идет лишь об одном из многочисленных примеров безответственных актов, которые предпринимает Центр в целях нарушения общественного порядка. |
There were still many stateless men residing in Azerbaijan (particularly Afghans) who had married Azerbaijani women and had families but now faced expulsion. |
В Азербайджане по-прежнему проживает много мужчин без гражданства (особенно афганцев), состоящих в браке с азербайджанскими женщинами и имеющих семьи, однако оказавшихся в настоящее время под угрозой высылки из страны. |
Designing new theoretical frameworks, enlarging the coverage of statistics and coordinating the production of data from many different sources are among the tasks to be carried out. |
К таким задачам относятся разработка новой теоретической базы, расширение охвата статистических данных и координация работы по формированию данных из многих разных источников. |
In year 2000 Mauritius has attracted more than 9,000 offshore entities, many aimed at commerce in India and South Africa. |
В 2000 году Маврикий привлек на свою территорию 9 тыс. офшорных компаний и предприятий, многие из которых ориентированы на торговую деятельность в Индии и Южной Африке. |
The non-governmental organizations, particularly those engaged in development and advocacy work, are in many respects the fastest growing and the most vibrant section of the Pakistani society. |
Неправительственные организации, особенно те из них, которые занимаются проблемами развития и правозащитной деятельностью, во многих отношениях представляют наиболее динамично развивающуюся и активную часть пакистанского общества. |
They had learned much from the dialogue with the Committee and thanked the members for their many positive comments and recommendations, which they would convey to the Government. |
Они многое почерпнули из диалога с Комитетом и поблагодарили членов Комитета за многочисленные положительные комментарии и рекомендации, которые они не преминут передать своему правительству. |
However, few of the poverty reduction strategies give significant focus to child protection issues, and many place only limited emphasis on early childhood development. |
Вместе с тем лишь в считанных стратегиях сокращения масштабов нищеты уделяется должное внимание вопросам защиты детей, а вопросы развития детей в раннем возрасте во многих из них затрагиваются лишь вскользь. |
Of the world's over 1 billion young people aged between 15 and 25 years, 85 per cent live in developing countries, where many are especially vulnerable to poverty. |
Из более чем 1 миллиарда молодых людей в мире, находящихся в возрасте от 15 до 25 лет, 85 процентов проживают в развивающихся странах, где многие из них особо уязвимы в плане нищеты. |
This pamphlet indicates that although many NHRIs have a broad mandate, not all were taking advantage of their powers to deal with minority issues. |
В этой брошюре отмечается, что, хотя многие национальные правозащитные учреждения обладают широким мандатом, не все из них пользуются своими полномочиями для решения проблем меньшинств. |
The higher the price of oil, the longer it will take for many developing countries to realize the Millennium Development Goals. |
Чем выше цена на нефть, тем больше времени понадобиться многим из развивающихся стран для осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In our view, that is a more holistic and sustainable approach to development, which could perhaps provide some answers to the many ills that afflict our societies. |
С нашей точки зрения, это один из наиболее целостных подходов к развитию, на основе которого, возможно, можно было бы решить многие проблемы, стоящие перед нашими обществами. |
I commend Mr. Kofi Annan for his incisive report covering many aspects of United Nations and international affairs, including the Millennium Development Goals. |
Я отдаю должное гну Кофи Аннану за его острый доклад, охватывающий многие из аспектов деятельности Организации Объединенных Наций и многие международные вопросы, включая сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития. |
Malaysia had benefited in many ways from trade liberalization and foreign direct investment. It was among the world's top 15 most globalized countries. |
Малайзия извлекла большую выгоду из либерализации торговли и прямых иностранных инвестиций; фактически она входит в число 15 стран мира, в наибольшей степени вовлеченных в процесс глобализации. |