Примеры в контексте "Many - Из"

Примеры: Many - Из
Despite the inflow of relief supplies from many parts of the world, taking care of such a vast population is certainly not an easy task. Несмотря на приток гуманитарных грузов из многих районов мира, оказание помощи столь многочисленному населению является, безусловно, сложной задачей.
Some States may think that we should give priority to one of those purposes over the others; and, within each of them, many States will have their particular preferences. Некоторые государства, возможно, полагают, что нам следует уделять приоритетное внимание какой-либо одной из этих целей по сравнению с другими; и в рамках каждой из них у многих государств будут иметься свои особые предпочтения.
One of the most prominent examples of that is Security Council expansion, an issue that has been discussed by many delegations for more than 10 years. Одним из самых ярких примеров этого является вопрос о расширении членского состава Совета Безопасности, который обсуждается многими делегациями уже в течение более 10 лет.
In many countries, the failure to address the needs of poor people as part of a strategy for sustained growth has been a major obstacle to reducing poverty. Во многих странах одним из серьезнейших препятствий на пути сокращения масштабов нищеты является неспособность удовлетворить потребности бедных слоев населения в рамках стратегии обеспечения поступательного роста.
Global insecurity resulting from the rise in international terrorism has contributed to increased national security spending in many countries, leading to a further diversion of resources from social development. Одной из причин увеличения во многих странах расходов на национальную безопасность является ощущение отсутствия безопасности во всем мире, обусловленное ростом международного терроризма, что ведет к отвлечению еще большего объема ресурсов от социального развития.
Further, as mentioned previously, many are subject to exploitation and lack basic rights and protections in the workplace. Кроме того, как уже отмечалось ранее, многие из них подвергаются эксплуатации, не имеют основных прав и не пользуются защитой на рабочем месте.
He had not been identified in the report as a leader of the MDR campaign and many others who held greater responsibility within the Party continued to live freely in the country. В докладе о нем не говорилось как об одном из руководителей кампании, проводимой ДРД; кроме того, многие другие лица, которые занимали более ответственные посты в этой партии, продолжают свободно проживать в этой стране.
An essential component of the measures is also aimed at eradicating the culture of impunity for the perpetrators of enforced or involuntary disappearances found to exist in many States. Один из важнейших компонентов этих мер также призван обеспечить искоренение существующей во многих государствах практики безнаказанности в отношении лиц, виновных в насильственных или недобровольных исчезновениях.
While many delegations considered the concept of non-discrimination to be of special importance, some felt that it would be dangerous to have a finite list of grounds for discrimination. Хотя многие делегации отметили особое значение концепции недискриминации, некоторые из них сочли, что опасно составлять исчерпывающий перечень мотивов дискриминации.
The third communication concerns reports that religious communities experience many difficulties in building places of worship or recovering those seized during the Soviet period. Третье сообщение касается следующих фактов: религиозные общины часто сталкиваются с трудностями, связанными со строительство мест отправления культа или возвращением им тех из них, которые были конфискованы в советский период.
The Office of the High Commissioner for Human Rights and other humanitarian agencies have documented many incidents of forced abduction of children from displaced person and refugee camps, including by government officials. Управление Верховного комиссара по правам человека и другие гуманитарные учреждения документально зафиксировали многие случаи насильственного похищения детей из лагерей для перемещенных лиц и беженцев, в том числе правительственными чиновниками.
According to the information gathered, the majority of detainees are not able to retain the services of a private lawyer and many depend on legal aid. Согласно собранной информации, большинство задержанных лиц не в состоянии оплатить услуги частного адвоката, и многие из них зависят от правовой помощи.
For many circumcisers FGM is a viable means of livelihood and without any alternative means of sustenance, it would be impossible to abandon the practice. Для многих таких лиц КЖО является одним из средств к существованию, и, если у них не будет никакого альтернативного источника доходов, они не прекратят эту практику.
As a result, many workers fall outside the protection of labour laws, contributing to the overall decline in labour standards. Вследствие этого многие работники выпадают из системы защиты, обеспечиваемой трудовым законодательством, что способствует общему снижению трудовых норм.
Indigenous and older women in many countries benefited from laws and programmes responding to their needs. Во многих странах были приняты законы и программы в интересах женщин из числа коренного населения и пожилых женщин.
In many countries, NGOs raise land tenure concerns and represent the economic, political and cultural interests of indigenous women at the national and regional levels. Во многих странах НПО поднимают вызывающие озабоченность вопросы, связанные с землевладением, и представляют экономические, политические и культурные интересы женщин из числа коренных народов на национальном и региональном уровнях.
The prevention and control of undocumented migration, especially when it involves trafficking in migrants, have become one of the major priorities for many countries. Предотвращение нерегистрируемой миграции и контроль за ней, особенно торговли мигрантами, стали одной из наиболее приоритетных задач для многих стран.
Migrant remittances continue to be a major source of foreign exchange and an important addition to the gross domestic product (GDP) of many countries. Во многих странах денежные переводы мигрантов по-прежнему являются одним из основных источников иностранной валюты и важным дополнением к валовому внутреннему продукту (ВВП).
Partnership with civil society, with involvement of youth, has become an important mechanism for reaching adolescents and youth in many countries. Партнерство с гражданским обществом с участием молодежи стало одним из важных механизмов охвата подростков и молодежи во многих странах.
It was concluded that off-road vehicles and machinery were not subject to any control in many countries, and further control measures could be considered for these categories. На совещании был сделан вывод о том, что во многих странах внедорожные транспортные средства и техника не подпадают ни под одну из мер ограничения выбросов и что представляется целесообразным рассмотреть вопрос о принятии дополнительных мер по ограничению в отношении этих категорий.
As there are many different groups of POPs that have a long-range transport potential, a selection had to be made on their relevance to ICP Waters and on practical considerations. В связи с наличием целого ряда различных групп СОЗ, обладающих способностью к переносу на большие расстояния, необходимо определить, какие из них представляют интерес для МСП по водам, и руководствоваться при их выборе практическими соображениями.
However, it considered that while many issues had been clarified during the discussion, it might need to put some further questions to either of the parties concerned. Он, однако, отметил, что, хотя многие вопросы были выяснены в ходе обсуждения, потребуется, возможно, задать ряд дополнительных вопросов к той или иной из заинтересованных сторон.
The classification, as it is, does not address many issues from the list of statistical data or identified in gender issues indicators. В классификации в ее нынешнем виде не учтены многие вопросы из перечня статистических данных или вопросы, определенные с помощью гендерных показателей.
Institutionalized corruption remains a major obstacle to honest and transparent government and thus to the consolidation of democracy and the promotion of sustainable development, especially in many developing countries. Институционализированная коррупция остается одним из крупных препятствий для осуществления честного и транспарентного управления и таким образом препятствует укреплению демократии и устойчивому развитию, особенно во многих развивающихся странах.
The purpose of technical education is to produce creative professionals capable of finding practical and appropriate solutions to society's many different problems, with a view to securing technological self-sufficiency and the sustainable development of the national economy. Технологическое образование служит цели подготовки творческих профессионалов, способных находить практические и адекватные решения в ответ на многочисленные потребности общества исходя из перспективы обеспечения технологической достаточности и устойчивого развития национальной экономики.