Примеры в контексте "Many - Из"

Примеры: Many - Из
While these plans are targeted at various actors, many lack a clear statement of appropriate financial provisions and/or mechanisms to facilitate implementation. Хотя планы предназначаются для различных субъектов, во многих из них отсутствует четкость в определении надлежащих финансовых условий и/или механизмов для содействия осуществлению.
However, as a main tool for development, subsidies have their limitations, especially since many developing countries first need access to new technology, where subsidization may be less effective. Однако в качестве одного из основных инструментов развития субсидии имеют свои ограничения, в особенности с учетом того, что многим развивающимся странам прежде всего необходим доступ к новым технологиям, а субсидии могут быть менее эффективным средством для решения этой задачи.
Finally, she said that the Fund had learned many useful lessons from national efforts and thanked the Members of the Board who had shared their experiences. Наконец, она сказала, что Фонд извлек много полезных уроков из национальных усилий и поблагодарила тех членов Совета, которые поделились своим опытом.
The approach may have a detrimental effect on many developing countries, whose economic growth may be limited by restrictions on transfers of data from industrialized countries. Этот подход может нанести вред многим развивающимся странам, экономический рост которых может сдерживаться в силу ограничений на передачу данных из промышленно развитых стран.
To date, many participants from African countries have undergone various short- and medium-term courses in Malaysia in the public administration and technical fields. По сей день различные краткосрочные и долгосрочные курсы в сфере государственного управления и в технических областях прошли многочисленные слушатели из африканских стран.
The second is that developing countries invest many scarce resources from other uses to close the digital gap, yet cannot catch up in economic terms. Во-вторых, если развивающиеся страны направят на ликвидацию «цифровой пропасти» дефицитные ресурсы из множества других областей, но тем не менее не смогут наверстать экономическое отставание.
The exports of the Central and Eastern European and Baltic economies prior to 1996 were in many cases limited to resource-intensive and labour-intensive products. Экспорт из стран Центральной и Восточной Европы и стран Балтии до 1996 года во многих случаях был ограничен ресурсоемкой и трудоемкой продукцией.
One regional fisheries management organization indicated that, as there were too many vessels operating in its convention area, it had adopted a plan for regional management of fishing capacity. Одна из региональных рыбохозяйственных организаций указала, что, поскольку в ее конвенционном районе действует слишком много судов, она приняла план по региональному регулированию промысловых мощностей.
In addition, at least 755 others, including 203 children, 28 women, 4 paramedics and 6 journalists, have been wounded, many seriously. В дополнение к вышеуказанному, не менее 755 человек, в том числе 203 ребенка, 28 женщин, 4 работника «скорой помощи» и 6 журналистов, получили ранения, многие из них серьезные.
At the time of the conflict, it was reported that more than 200,000 migrants were living and working in Lebanon, many from poor countries. Как сообщалось, во время конфликта в Ливане проживали и работали более 200000 мигрантов, многие из которых прибыли из бедных стран.
The situation described in that part of the world was common to many countries whose citizens went to work abroad. Положение вещей в этой части света характерно для многих стран, выходцы из которых отправляются за рубеж в поисках работы.
On the prevention of an arms race in outer space, like many other countries, the Republic of Korea has greatly benefited from space-based technologies. Что касается предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве, то, как и многие другие страны, Республика Корея извлекает немалые выгоды из космических технологий.
The last remaining Moroccan prisoners of war had been released in 2005 but many remained unaccounted for or had been killed in the Tindouf camps. Последние из оставшихся марокканских военнопленных были освобождены в 2005 году, но многие пропали без вести или погибли в лагерях Тиндуфа.
Out of the many possible climatic sub-groups, the following have been singled out as warranting consideration for inclusion in the extreme environmental conditions factor. Перечисленные ниже подгруппы климатических условий были выделены из множества возможных подгрупп как заслуживающие рассмотрения для включения в коэффициент учета экологических условий.
The following describes some of the many initiatives in this area: Ниже рассказывается о некоторых из многочисленных инициатив, предпринятых в этой области.
In the medical profession there are many specialist female doctors and some have become professors of medicine. В области медицины многие врачи-специалисты являются женщинами; некоторые из них получили звание профессора медицины.
In many cases they are forced to fetch water from unprotected sources, some infected with mosquitoes, often polluted and in poor sanitary conditions. Во многих случаях они вынуждены брать воду из незащищенных источников, некоторые из них заражены москитами, часто загрязнены и находятся в неудовлетворительном санитарном состоянии.
While some of them command a noticeable share of world trade, many others are new products, with small trade volumes. Хотя на некоторые из них приходится заметная доля мировой торговли, многие другие - это новая продукция с небольшим объемом торговли.
In developed market economies, private sector insurers are increasingly willing to underwrite political risks, and many ECAs face the situation of operating under two conflicting objectives. В развитых странах с рыночной экономикой все большую готовность к страхованию политических рисков проявляют страховщики из частного сектора, и многие АЭК сталкиваются с такой ситуацией, когда им приходится вести свою деятельность исходя из двух противоречивых целей.
The Special Rapporteur was informed of many cases of abduction, including the case mentioned previously of members of FRODEBU by CNDD-FDD rebels, which aroused national and international indignation. Специальному докладчику было сообщено о многочисленных случаях похищений людей мятежниками из НСЗД-СЗД, в том числе, как об этом говорилось выше, о похищении членов партии ФДБ, и эти похищения вызвали возмущение у национальной и международной общественности.
While this may be part of the solution, speakers mentioned that debt sustainability for many low-income countries also requires that future official financial inflows be dominated by grants rather than loans. Такие меры могут быть одним из компонентов всего решения проблемы, однако ораторы упомянули о том, что достижение многими странами с низким уровнем дохода приемлемого объема задолженности требует также, чтобы в будущем основная доля в рамках официальной финансовой помощи приходилась на субсидии, а не на кредиты.
Due to the episodic pattern of NO3 at many sites, the significance of NO3 in acidification is often greater than shown by average figures. Из-за эпизодического характера динамики концентрации NO3 на многих контрольных участках NO3 зачастую играет более важную роль в процессах подкисления, чем это видно из средних значений.
Moreover, many parents keep children indoors for their safety, although that does not prevent them from observing the conflict and suffering the moral and material losses. Кроме того, многие родители не выпускают детей из дома в интересах их безопасности, хотя это не мешает им быть очевидцами конфликта и испытывать моральные и материальные потери.
One representative stated that coherence should be viewed as how Governments, institutions and non-governmental participants could best pull together the many distinct strands of economic policy into a clear framework for action. Один из представителей заявил, что под согласованностью следует понимать порядок действий правительств, учреждений и неправительственных субъектов, позволяющий им оптимальным образом задействовать многие различные рычаги экономической политики в рамках четкой программы действий.
Entrepreneurship development has become a priority for many policy makers in developed and developing countries alike, in market as well as transition economies. Развитие предпринимательства стало одним из приоритетов для многих директивных органов как в развитых, так и в развивающихся странах, будь то страны с рыночной или с переходной экономикой.