| New Zealand had been among the many signatories, and was currently working towards ratification. | Новая Зеландия была одним из многих государств, подписавших эти документы, и в настоящее время она готовится к их ратификации. |
| In addition, many affected developing country stakeholders believe that this approach is adding an unnecessary burden to their efforts towards UNCCD implementation. | Кроме того, многие заинтересованные стороны из затрагиваемых развивающихся стран считают, что этот подход является неоправданно обременительным с точки зрения их усилий по осуществлению КБОООН. |
| Nevertheless, the collection system has many disadvantages since it was based on the normative land values of 1991. | Тем не менее система сбора платежей имеет много недостатков, поскольку она исходила из нормативной стоимости земель 1991 года. |
| From this core objective many sub-objectives flow, which are indicated in each subsection of the budget. | Из этой главной задачи проистекает множество подзадач, которые указаны в каждом подразделе бюджета. |
| Second, the UNCCD is only one of many mechanisms for channelling aid flows toward development activities in rural drylands. | Во-вторых, КБОООН является одним из многочисленных механизмов для направления потоков помощи на деятельность в области развития в сельских засушливых районах. |
| According to information transmitted to the Special Rapporteur, many child soldiers are abducted from their families by the various armed groups. | Согласно информации, полученной Специальным докладчиком, значительное число детей-солдат похищается из своих семей различными вооруженными группировками. |
| For this reason, it is important that the many underlying areas of concern that extend beyond the election not be overlooked. | Поэтому важно не упустить из вида множество вызывающих озабоченность областей, выходящих за рамки итогов выборов. |
| Humanitarian agencies have documented many incidents of forced abduction of young men and women from displaced persons and refugee camps, some of which have implicated government officials. | Гуманитарными учреждениями были документально засвидетельствованы многие случаи принудительных похищений молодых людей и женщин из числа перемещенных лиц и лиц, находящихся в лагерях беженцев, в некоторых из которых участвовали правительственные должностные лица. |
| We call on the Council to give serious consideration to the many proposals made to improve the listing and de-listing procedures. | Мы призываем Совет к серьезному рассмотрению многочисленных предложений по улучшению процедур включения и исключения из списков. |
| Supplying safe drinking water and adequate sanitation is therefore an important issue in many countries and requires explicit emphasis on quality. | Обеспечение безопасной питьевой водой и адекватными системами канализации является в связи с этим одной из важных задач во многих странах и требует уделения повышенного внимания качеству. |
| There were many similarities and contrasts across Europe, but no region of Europe was ahead on environmental sustainability. | Для Европы характерны многие сходные особенности и контрасты, однако ни один из ее регионов не вырвался вперед в области экологической устойчивости. |
| Coal mine methane has become a key component in the energy mix for many countries. | Шахтный метан становится одним из ключевых составляющих топливно-энергетического баланса для многих стран. |
| There are many testimonies to that, of which we can cite the following. | Имеется много примеров, подтверждающих это утверждение, из которых мы можем привести следующие. |
| According to one source, many transactions involve a simple swap of weapons for khat. | Согласно одному из источников, многие операции представляют собой простой обмен оружия на кат. |
| First is the problem of insecurity, a threat which many women continue to experience even after the guns have fallen silent. | Первой из них является проблема отсутствия безопасности - угроза, которую продолжают испытывать многие женщины даже после того, как прекращаются боевые действия. |
| These lessons are summarized below, and many will in due course become recommendations for the next revision of the guidelines. | Эти уроки резюмируются ниже, и многие из них в свое время станут рекомендациями для следующего пересмотра руководящих принципов. |
| In many cases they continue to operate from the same premises, using third-party accounts and resources. | Во многих случаях они продолжают действовать из тех же помещений с использованием счетов и ресурсов третьих сторон. |
| The issue of institutionalized discrimination against indigenous peoples was also seen as a reality in many countries. | В качестве одного из аспектов реальной ситуации во многих странах был назван также вопрос об институционализированной дискриминации коренных народов. |
| Revolving funds to purchase input were provided to numerous micro-enterprises, many managed by women's groups and young people. | Для закупки средств производства различным микропредприятиям, многими из которых управляют женские группы и молодежь, были предоставлены оборотные средства. |
| A number of core programmes, many organized along thematic lines, are closely related to the operational activities of the Office. | С оперативной деятельностью Управления тесно связан ряд ключевых программ, многие из которых образованы по тематическому принципу. |
| A common theme expressed by many leading scientists is that few of the known seamounts have been extensively sampled. | Многими ведущими учеными высказывалась общая мысль: обширный пробоотбор выполнен лишь по немногим из известных подводных гор. |
| Studies have highlighted the marginal role of fathers in many societies as a key constraint to improving care practices. | В результате проведенных исследований был сделан важный вывод о том, что во многих обществах одним из наиболее серьезных препятствий для совершенствования практики в области ухода является незначительная роль отцов. |
| UNICEF also purchased over $52 million worth of education supplies, many used in support of the "back-to-school" effort in Afghanistan. | Кроме того, ЮНИСЕФ закупил учебные материалы более чем на 52 млн. долл. США, причем многие из них использовались для поддержки осуществления в Афганистане мероприятий в рамках программы «Снова в школу». |
| That was just one of many variations that could occur in different legal systems. | Это всего лишь один из многих вариантов, которые могут иметь место в различных правовых системах. |
| We celebrate rising life expectancy in many regions of the world as one of humanity's major achievements. | Мы с радостью отмечаем увеличение средней продолжительности жизни во многих регионах мира как одно из величайших достижений человечества. |