In this regard, many participants noted that insufficient and/or inaccurate record-keeping was a key reason for tracing failures. |
В связи с этим многие участники отметили, что недостаточные и/или неточные учетные данные являются одной из основных причин провала усилий по отслеживанию. |
This region is home to many refugees and displaced persons from the Democratic Republic of the Congo. |
В данном регионе проживает много беженцев и вынужденных переселенцев из Демократической Республики Конго. |
It was noted that this topic could include many aspects, of which public procurement was only one. |
Было отмечено, что эта тема может охватывать множество аспектов, и публичные закупки являются лишь одним из них. |
Most South-South regional trade agreements have covered trade in goods, while many have embarked on broader regulatory and cooperative measures. |
Большинство региональных торговых соглашений между странами Юга охватывает торговлю товарами, но многие из них распространяются на более широкие меры в области регулирования и сотрудничества. |
This is jeopardizing Government-led recovery in many countries, increasing the risk of longer-term unemployment and further decelerating global recovery. |
Во многих странах это создает угрозу для осуществления государством мер по обеспечению выхода из кризиса, увеличивает опасность безработицы на более долгосрочный период и дальнейшего снижения темпов оживления мировой экономики. |
Of these, up to 50 per cent were children, and many displaced persons were living in urban areas. |
Из этого количества до 50 процентов составляли дети, и многие перемещенные лица жили в городских районах. |
Brazil is the adopted homeland of many immigrants from that part of the world. |
Бразилия стала новой родиной для многих иммигрантов из этой части мира. |
Those five sectors were purposely selected from many others requiring transformation because we believe they can have the greatest positive impact on the lives of our people. |
Эти пять направлений были умышленно отобраны из числа многих других требующих преобразований отраслей потому, что мы убеждены в их способности оказать самое сильное позитивное воздействие на жизнь нашего народа. |
Its adoption marks the first of many steps on the path to the eventual conclusion of the transition process in a responsible and productive manner. |
Её принятие стало первым из многочисленных шагов на пути к окончательному завершению переходного процесса ответственным и продуктивным образом. |
He asserted that in many countries increased efforts were thus required to meet the Millennium Development Goals targets on environmental sustainability. |
Он сказал, что многим странам, таким образом, необходимо сделать дополнительные усилия, чтобы выйти на показатели экологической устойчивости, выработанные исходя из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
However, a number of national and international observers continued to question the background of many individuals who joined the Programme. |
Однако определенное число национальных и международных наблюдателей продолжали ставить под сомнение подлинную подноготную многих из лиц, присоединившихся к Программе. |
Tunisia has drawn many lessons from its revolution. |
Тунис извлек множество уроков из своей революции. |
As the Court's record reports, disputes have been submitted to it by a variety of States from many regions. |
Согласно данным о деятельности Суда, споры на его рассмотрение передают различные государства из большого числа регионов. |
There are many examples of such programmes, as shown by recent UNCTAD publications. |
Как явствует из последних публикаций ЮНКТАД, примеров таких программ много. |
Moreover, it is increasingly felt that this is one way to overcome difficulties in implementing competition policy in many developing countries. |
Кроме того, все больше признается, что это выступает одним из способов преодоления трудностей, связанных с осуществлением политики в области конкуренции во многих развивающихся странах. |
This must be combined with an end to the reverse in aid flows to many small island developing States. |
Такие меры необходимо сочетать с прекращением практики оттока помощи из многих малых островных развивающихся государств. |
Of the many thousands of seamounts worldwide, only around 300 have been sampled extensively by scientific standards. |
Из многих тысяч подводных гор во всем мире лишь около 300 было подвергнуто обстоятельному (по научным стандартам) пробоотбору. |
The global economy remains somewhat fragile, and there are many risks and challenges to a durable exit from the crisis. |
Глобальная экономика остается в определенной мере нестабильной, и для надежного выхода из кризиса сохраняется множество опасностей и сложных препятствий. |
Increased agricultural productivity - the ability of many countries to feed themselves - is one of the great achievements of recent decades. |
Повышение производительности сельского хозяйства - способность многих стран накормить себя - является одним из величайших достижений последних десятилетий. |
Among the many tragic consequences of such inequality is the impact it has on fulfilling the Millennium Development Goals. |
Одним из многих трагических последствий такого неравенства является его влияние на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
This is one reason why poverty is so widespread and why many countries suffered in backwardness. |
Это одна из причин столь широких масштабов нищеты и отсталости многих стран. |
Health is affected by several factors, many outside the remit of the health sector itself. |
Здоровье подвержено влиянию ряда факторов, многие из которых находятся за пределами непосредственно системы здравоохранения. |
Let me also mention that there are also many synergies between health and a green economy, such as cycling. |
Хочу также отметить, что существует множество примеров синергетического воздействия тех или иных факторов и на сферу здравоохранения, а на область «зеленой» экономики, одним из которых является пользование велосипедами. |
Among the many flagrant violations of international law that regrettably continue to affect international relations, few have outlasted the embargo. |
Немногие из многочисленных грубых нарушений международного права, которые, к сожалению, продолжают влиять на международные отношения, превосходят по своей продолжительности эту блокаду. |
For this reason many have transformed, or are seeking to transform, into licensed and regulated deposit-taking financial institutions in the jurisdictions where they operate. |
По этой причине многие из них трансформировались - или стремятся трансформироваться - в лицензируемые и регулируемые финансовые учреждения, принимающие вклады, в тех правовых системах, где они функционируют. |