| In this regard, many participants noted that insufficient and/or inaccurate record-keeping was a key reason for tracing failures. | В связи с этим многие участники отметили, что недостаточные и/или неточные учетные данные являются одной из основных причин провала усилий по отслеживанию. |
| This region is home to many refugees and displaced persons from the Democratic Republic of the Congo. | В данном регионе проживает много беженцев и вынужденных переселенцев из Демократической Республики Конго. |
| It was noted that this topic could include many aspects, of which public procurement was only one. | Было отмечено, что эта тема может охватывать множество аспектов, и публичные закупки являются лишь одним из них. |
| Most South-South regional trade agreements have covered trade in goods, while many have embarked on broader regulatory and cooperative measures. | Большинство региональных торговых соглашений между странами Юга охватывает торговлю товарами, но многие из них распространяются на более широкие меры в области регулирования и сотрудничества. |
| This is jeopardizing Government-led recovery in many countries, increasing the risk of longer-term unemployment and further decelerating global recovery. | Во многих странах это создает угрозу для осуществления государством мер по обеспечению выхода из кризиса, увеличивает опасность безработицы на более долгосрочный период и дальнейшего снижения темпов оживления мировой экономики. |
| Of these, up to 50 per cent were children, and many displaced persons were living in urban areas. | Из этого количества до 50 процентов составляли дети, и многие перемещенные лица жили в городских районах. |
| Brazil is the adopted homeland of many immigrants from that part of the world. | Бразилия стала новой родиной для многих иммигрантов из этой части мира. |
| Those five sectors were purposely selected from many others requiring transformation because we believe they can have the greatest positive impact on the lives of our people. | Эти пять направлений были умышленно отобраны из числа многих других требующих преобразований отраслей потому, что мы убеждены в их способности оказать самое сильное позитивное воздействие на жизнь нашего народа. |
| Its adoption marks the first of many steps on the path to the eventual conclusion of the transition process in a responsible and productive manner. | Её принятие стало первым из многочисленных шагов на пути к окончательному завершению переходного процесса ответственным и продуктивным образом. |
| He asserted that in many countries increased efforts were thus required to meet the Millennium Development Goals targets on environmental sustainability. | Он сказал, что многим странам, таким образом, необходимо сделать дополнительные усилия, чтобы выйти на показатели экологической устойчивости, выработанные исходя из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| However, a number of national and international observers continued to question the background of many individuals who joined the Programme. | Однако определенное число национальных и международных наблюдателей продолжали ставить под сомнение подлинную подноготную многих из лиц, присоединившихся к Программе. |
| Tunisia has drawn many lessons from its revolution. | Тунис извлек множество уроков из своей революции. |
| As the Court's record reports, disputes have been submitted to it by a variety of States from many regions. | Согласно данным о деятельности Суда, споры на его рассмотрение передают различные государства из большого числа регионов. |
| There are many examples of such programmes, as shown by recent UNCTAD publications. | Как явствует из последних публикаций ЮНКТАД, примеров таких программ много. |
| Moreover, it is increasingly felt that this is one way to overcome difficulties in implementing competition policy in many developing countries. | Кроме того, все больше признается, что это выступает одним из способов преодоления трудностей, связанных с осуществлением политики в области конкуренции во многих развивающихся странах. |
| This must be combined with an end to the reverse in aid flows to many small island developing States. | Такие меры необходимо сочетать с прекращением практики оттока помощи из многих малых островных развивающихся государств. |
| Of the many thousands of seamounts worldwide, only around 300 have been sampled extensively by scientific standards. | Из многих тысяч подводных гор во всем мире лишь около 300 было подвергнуто обстоятельному (по научным стандартам) пробоотбору. |
| The global economy remains somewhat fragile, and there are many risks and challenges to a durable exit from the crisis. | Глобальная экономика остается в определенной мере нестабильной, и для надежного выхода из кризиса сохраняется множество опасностей и сложных препятствий. |
| Increased agricultural productivity - the ability of many countries to feed themselves - is one of the great achievements of recent decades. | Повышение производительности сельского хозяйства - способность многих стран накормить себя - является одним из величайших достижений последних десятилетий. |
| Among the many tragic consequences of such inequality is the impact it has on fulfilling the Millennium Development Goals. | Одним из многих трагических последствий такого неравенства является его влияние на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| This is one reason why poverty is so widespread and why many countries suffered in backwardness. | Это одна из причин столь широких масштабов нищеты и отсталости многих стран. |
| Health is affected by several factors, many outside the remit of the health sector itself. | Здоровье подвержено влиянию ряда факторов, многие из которых находятся за пределами непосредственно системы здравоохранения. |
| Let me also mention that there are also many synergies between health and a green economy, such as cycling. | Хочу также отметить, что существует множество примеров синергетического воздействия тех или иных факторов и на сферу здравоохранения, а на область «зеленой» экономики, одним из которых является пользование велосипедами. |
| Among the many flagrant violations of international law that regrettably continue to affect international relations, few have outlasted the embargo. | Немногие из многочисленных грубых нарушений международного права, которые, к сожалению, продолжают влиять на международные отношения, превосходят по своей продолжительности эту блокаду. |
| For this reason many have transformed, or are seeking to transform, into licensed and regulated deposit-taking financial institutions in the jurisdictions where they operate. | По этой причине многие из них трансформировались - или стремятся трансформироваться - в лицензируемые и регулируемые финансовые учреждения, принимающие вклады, в тех правовых системах, где они функционируют. |