Thus, while many have alluded to relevant concerns, they have only infrequently treated them in depth. |
Так, хотя многие из них указали на наличие соответствующих опасений, лишь некоторые рассмотрели их подробно. |
These events were just two of the many that illustrate clearly that we should have no illusions about modern-day terrorism. |
Это лишь два из многочисленных примеров, которые наглядно показывают, что нельзя иметь иллюзий в отношении современного терроризма. |
Capacity limitations in the justice sector are only one of many that Timor-Leste's administration faces. |
Ограниченные возможности сектора правосудия является лишь одной из многочисленных проблем, с которыми сталкивается правительство Тимора-Лешти. |
And organized criminal activities undermine peacebuilding efforts and fuel many civil wars through illicit trade in conflict commodities and small arms. |
Кроме того, организованная преступная деятельность подрывает миротворческие усилия и подпитывает многие гражданские войны в результате незаконной торговли товарами из зон конфликтов и стрелковым оружием. |
In many instances, the Inspectors noticed that micromanagement has been exercised by some of the same Member States advocating RBM. |
Во многих случаях Инспекторы замечали, что некоторые из тех самых государств-членов, которые выступают за УОКР, занимаются мелочной опекой. |
Students responded quite favourably to the classes, and many remarked on their enhanced self-esteem and improved interpersonal skills. |
Реакция учащихся на эти занятия была весьма позитивной, и многие из них отмечали, что в результате они стали относиться к себе с большим уважением и им стало легче общаться с другими людьми. |
The lack of appropriate financial and fiscal mechanisms to undertake forest protection is a major problem that affects many developing nations. |
Отсутствие надлежащих бюджетно-финансо- вых механизмов для проведения лесозащитной деятельности является одной из серьезных проблем, с которой сталкиваются многие развивающиеся страны. |
In many countries school administrations are not set up to handle indigenous bilingual education effectively. |
Во многих странах школьная администрация не готова эффективно обеспечивать обучение детей из числа коренных народов на двух языках. |
There were 52 reported forceful incursions into United Nations compounds, although many were a result of political protests. |
Было зарегистрировано 52 насильственных вторжения в служебные помещения Организации Объединенных Наций, хотя многие из них были результатом политических протестов. |
Lack of proper physical infrastructure remains a major obstacle to development for many developing countries. |
Нехватка надлежащей физической инфраструктуры остается одним из главных препятствий для развития многих развивающихся стран. |
However, one departmental representative noted that the investigative process was too lengthy, although recognizing the many demands on a small staff. |
Вместе с тем представитель одного из департаментов отметил, что процесс расследования является слишком продолжительным, хотя и признал, что на небольшое число сотрудников возлагается много обязанностей. |
Exploring new forms of migration management is currently a priority on the international political agenda of the many intergovernmental consultative processes established to that end. |
Изучение новых способов регулирования миграционных потоков является сейчас одним из приоритетных вопросов международной политической повестки дня, что подтверждается многочисленными консультативными межправительственными процессами, инициированными с этой целью. |
Worsening trends in air pollution are being observed in many cities. |
Во многих из них ситуация с загрязнением воздуха имеет тенденцию к ухудшению. |
Education of both refugee children and adults is key in many respects. |
Ключевую роль во многих отношениях играет образование детей и взрослых из числа беженцев. |
In addition, many legacy systems will continue to require attention until replaced. |
Кроме того, до их вывода из эксплуатации будут требовать к себе внимания многие заменяемые системы. |
Currently, too many Afghans feel excluded from the Government and the political transformation which Afghanistan is undergoing. |
В настоящее время слишком много афганцев считают себя исключенными из процесса преобразования правительственных и политических институтов, проходящего в Афганистане. |
He underlined that constitutional development was a fundamental right of a people and was enshrined in many resolutions of the United Nations. |
Он подчеркнул, что конституционное развитие является одним из основных прав любого народа, закрепленным во многих резолюциях Организации Объединенных Наций. |
There were many calls for increased efforts to prevent crises through pressure from third countries. |
Многие из них призвали активизировать усилия по предотвращению кризисов на основе нажима со стороны третьих стран. |
Libya has also hosted many inspection teams from those organizations. |
Ливия также приняла немало групп инспекций из этих организаций. |
Although some developing countries had benefited from globalization, many lagged behind or suffered from the adverse consequences of global integration. |
Хотя некоторые развивающиеся страны и извлекли пользу из процесса глобализации, большое число этих стран оказались в стороне от общемировой интеграции или испытывают на себе негативные последствия этого процесса. |
12 The United Nations was considered by many speakers as one of the most important frameworks for mobilizing ICT for development. |
По мнению многих выступавших, Организация Объединенных Наций является одной из наиболее важных структур для мобилизации ИКТ в целях развития. |
The right to education and health were still denied to many indigenous children. |
Многие дети из числа коренных народов лишены права на образование и здравоохранение. |
This is but one of many statements. |
Это лишь одно из многих высказываний такого рода. |
The conflict has greatly affected our nation and we have learned many lessons. |
Конфликт оказал огромное влияние на наше государство, и мы извлекли из него немало уроков. |
As has become clear from the above, in many cases women's housing rights are violated by private persons. |
Из вышеизложенного явствует, что жилищные права женщин нередко нарушаются частными лицами. |