| This right nevertheless remains only an aspiration for millions, many belonging to minority populations and/or stateless for years. | Тем не менее осуществление этого права остается лишь надеждой для миллионов людей, многие из которых принадлежат к меньшинству и/или годами живут без гражданства. |
| Their camps and settlements were attacked and many (including children) forcibly recruited by armed groups. | Их лагеря и поселения подвергались нападениям, и многие из них (включая детей) были завербованы вооруженными группировками. |
| However, many farmers in developed countries benefit from such schemes in the form of insurance or safety nets. | Однако в развитых странах многие фермеры извлекают выгоду для себя из участия в таких планах страхования или защиты. |
| In addition, many persons originating from other countries have chosen Guinea as their country of asylum. | Кроме того, многие выходцы из других стран выбрали Гвинею в качестве страны убежища. |
| These are but a few of the many global standards in which IATA has played a major and continuing role. | Это лишь несколько из многочисленных глобальных стандартов, в установлении которых ИАТА играла и продолжает играть важную роль. |
| Most want to work but report that they face many barriers, especially employer attitudes. | Большинство из них хотят работать, но сталкиваются с многочисленными препятствиями, особенно это касается отношения к ним работодателей. |
| In many cases those promises had not been met, although his own country had exceeded that goal. | Многие из них не выполнили это обещание, хотя его страна даже превысила этот запланированный показатель. |
| Participants also discussed other possible areas of action, with many stressing the need for more attention to and action on universalization. | Участники также обсудили другие возможные области работы, причем многие из них подчеркивали необходимость посвящать больше внимания и усилий универсализации. |
| Most of the aforementioned studies were released in workshops in which many governmental and non-governmental bodies participated. | Большинство из указанных исследований были рассмотрены на рабочих семинарах с участием различных правительственных органов и неправительственных организаций. |
| In addition, for many developing countries a priority is to invest in food security and reduced vulnerability against shocks emanating from global markets. | Кроме того, для многих развивающихся стран одним из приоритетов являются инвестиции в обеспечение продовольственной безопасности и снижение уязвимости для потрясений, обусловленных динамикой мировых рынков. |
| Despite many recommendations, the lack of disaggregated data continues to be one of the main challenges in the area of health. | Несмотря на многочисленные рекомендации, отсутствие дезагрегированных данных по-прежнему является одной из основных проблем в области здравоохранения. |
| Historically, many indigenous peoples consider the education system to be a means of assimilation. | Традиционно многие коренные народы рассматривают систему образования как одно из средств ассимиляции. |
| While indigenous women and girls are crucial traditional knowledge holders, in many cases, they have been particularly disadvantaged in the education systems. | Хотя женщины и девочки из числа коренного населения являются исключительно важными хранителями народных знаний, во многих случаях в рамках системы образования они оказываются в особо ущемленном положении. |
| Improving human development outcomes remains a key concern for many developing countries. | Одной из основных задач многих развивающихся стран по-прежнему является улучшение результатов развития человеческого потенциала. |
| Creating linkages with TNCs and other SMEs induces many opportunities for SMEs in developing countries to expand their production and increase growth. | Налаживание связей с ТНК и другими МСП открывает перед МСП из развивающихся стран широкие возможности для наращивания своего производства и ускорения роста. |
| Another problem is that high tariffs have been maintained for many products of importance to SMEs in developing countries. | Еще одна проблема состоит в том, что сохраняются высокие тарифы на многие товары, имеющие важное значение для МСП из развивающихся стран. |
| Investing abroad gives developing-country firms access to new resources and has for many enterprises become an important part of their corporate strategy. | Инвестирование за рубежом, открывающее фирмам из развивающихся стран доступ к новым ресурсам, превратилось для многих предприятий в важный компонент их корпоративных стратегий. |
| For many SMEs it has become more and more difficult to compete successfully, both domestically and internationally. | Многим из них становится все труднее успешно конкурировать как на внутреннем, так и на международным рынках. |
| In many developing countries and LDCs, financial and technical assistance is a precondition for most specific trade and transport facilitation measures. | Во многих развивающихся странах и НРС одним из необходимых условий для реализации большинства конкретных мер по упрощению процедур в сфере торговли и транспорта является оказание финансовой и технической помощи. |
| Speakers came from many countries and presented case studies on the delivery of urban services through PPPs. | Выступившие на семинаре представители из многих стран представили тематические исследования о предоставлении городских услуг посредством ПГЧС. |
| In many countries small isolated amounts of cultures from patients' specimens are sent to specialized laboratories for diagnostic purposes. | В небольших дозах культуры, выделенные из проб, взятых у больных, передаются для диагностических целей в специализированные лаборатории целого ряда стран. |
| A speaker said that in Africa, landmines had harmed many innocent people, especially children. | Один из выступавших заявил, что в Африке наземные мины причинили ущерб большому числу невинных людей, прежде всего детям. |
| Haiti is currently facing a situation of insecurity that is difficult to comprehend and to resolve for it arises from many sources. | Гаити в настоящее время сталкивается с проблемой безопасности, угроза которой исходит из множественных источников и которую трудно логически осмыслить и найти ей решение. |
| It was not possible for the Commission to investigate all of the many hundreds of individually documented incidents reported by other sources. | Комиссия не была в состоянии расследовать все из сотен индивидуальных документально подтвержденных инцидентов, информация о которых поступила из других источников. |
| In many cases their families were unaware of their arrest or of their whereabouts. | Во многих из этих случаев семьи задержанных ничего не знали об их аресте или о их местонахождении. |